Suda On Line menu Search

Home
Search results for ethics in Keyword:
Greek display:    

Headword: *(hdo/menos
Adler number: eta,96
Translated headword: being pleased
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning someone] being gratified.
Greek Original:
*(hdo/menos: a)resko/menos.
Notes:
From the Synagoge (Lexica Segueriana eta249.6 Bachmann), occurring also in Photius, Lexicon eta50 Theodoridis; and cf. Pollux 3.98.
For the verb h(/domai differently glossed see eta 95 and eta 89.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; ethics
Translated by: Stefano Sanfilippo on 20 November 2005@16:49:40.
Vetted by:
David Whitehead (cosmetics) on 21 November 2005@03:07:50.
David Whitehead (tweaking) on 5 December 2012@09:00:25.

Headword: *ta)/lla kai\ filw/meqa
Adler number: tau,29
Translated headword: in other respects too let us be loved
Vetting Status: high
Translation:
A particular saying, in effect [meaning] in other respects too let us be friends.
Greek Original:
*ta)/lla kai\ filw/meqa: lego/meno/n ti, oi(=on ta)/lla kai\ fi/loi w)=men.
Note:
Also in Photius' Lexicon (tau16 Theodoridis), via Phrynichus. Comica adespota fr. 707 Kock, but not in K.-A.; Apostolius 16.3, etc.
Keywords: comedy; daily life; definition; ethics; proverbs
Translated by: David Whitehead on 5 October 2012@07:04:52.
Vetted by:
Catharine Roth (set status) on 5 October 2012@17:07:32.
David Whitehead (expanded note; more keywords) on 6 October 2012@04:38:36.
David Whitehead on 6 January 2014@07:09:18.
David Whitehead on 29 December 2014@08:42:11.
David Whitehead on 27 May 2016@07:37:22.

Headword: *)aba/skanos
Adler number: alpha,22
Translated headword: unprejudiced
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning someone/something] deceit-free, envy-free.
"He [Mithradates] became an unprejudiced witness to Caesar of the achievements of Antipater."[1]
Greek Original:
*)aba/skanos: a)yeudh\s, a)nepi/fqonos. o( de\ ma/rtus a)ba/skanos gi/netai pro\s *kai/sara tw=n *)antipa/trou katorqwma/twn.
Notes:
For the etymology of the (rare) headword adjective cf. beta 167, beta 168, beta 169.
[1] Josephus, Jewish War 1.192 (see web address 1 below). For Antipater, father of Herod the Great, see OCD(4) s.v. Antipater(6), pp.107-8. 'Caesar' is Julius Caesar. Mithradates is not one of the six kings of Pontus who bore that name (cf. mu 1044) but the half-caste son of the last of them: a.k.a. M. of Pergamum.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; definition; ethics; geography; historiography; history
Translated by: Anne Mahoney on 22 August 1998@12:59:41.
Vetted by:
Catharine Roth (Altered wording, added note and link.) on 29 July 2000@23:43:06.
David Whitehead (cosmetics) on 27 February 2003@07:58:27.
David Whitehead (tweaked tr; augmented notes and keywords; raised status) on 27 August 2007@09:00:04.
Jennifer Benedict (cosmeticule) on 25 March 2008@00:17:46.
David Whitehead (another keyword) on 19 December 2011@06:13:12.
Catharine Roth (tweaked link) on 20 December 2011@00:53:00.
David Whitehead (updated a ref) on 29 July 2014@12:07:55.
David Whitehead (expanded a note; tweaks and cosmetics) on 2 April 2015@09:05:10.
Catharine Roth (tweaked link) on 2 October 2018@02:01:48.

Headword: *)ana/paulan
Adler number: alpha,1998
Translated headword: rest
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] repose.[1]
Repose [is] the life to come.[2]
"Giving [him] rest from war with other very worthy men."[3]
Menander [writes]: "for thus the greatest leader of the Huns came upon his rest."[4] That is, he died.
Also [sc. attested is the accusative plural] a)napau/las ["rests"], [meaning] sendings to the dead. "Who is [bound] for rests from evils and troubles?"[5] Charon [Author, Myth] announces [this], and lists as destinations. "Who is for the Plain of Oblivion?" The plain of Oblivion is a place of this name that he has imagined in Hades; as also the Withering Stone.[6] "Who is for Ass Shearings?" Thus they call what is useless; for not even the shearings of the ass have a use. In reference to endless things.
Greek Original:
*)ana/paulan: a)na/pausin. a)na/pausis de\ o( me/llwn bi/os. su\n e(te/rois a)ciologwta/tois a)ndra/si tw=| pole/mw| dou\s th\n a)na/paulan. *me/nandros: w(di\ ga\r *ou)/nnwn h(gemw\n me/gistos e)/tuxen a)napau/lhs. tou/testin a)pe/qane. kai\ *)anapau/las, pe/myeis pro\s tou\s nekrou/s. ti/s ei)s a)napau/las e)k kakw=n kai\ pragma/twn; khru/ssei o( *xa/rwn, kai\ w(s to/pous katale/gei: ti/s ei)s to\ *lh/qhs pedi/on; *lh/qhs pedi/on xwri/on diatetu/pwken e)n a(/|dou ou(/tw lego/menon: w(s kai\ *au)ai/nou li/qon. ti/s ei)s o)/nou po/kas; ou(/tw le/gousi to\ a)/xrhston: ou)de\ ga\r ai( tou= o)/nou po/kai xrhsimeu/ousin. e)pi\ tw=n a)nhnu/twn.
Notes:
The headword noun is in the accusative case, evidently quoted from somewhere; there are numerous possibilities.
[1] Same glossing in other lexica.
[2] A gloss on the gloss, apparently from a Christian source.
[3] Theophylact Simocatta, Histories 3.15.7.
[4] Menander Protector fr. 29 Blockley.
[5] Aristophanes, Frogs 185-6 (web address 1), here and below (with the comments of the scholia in the interstices); cf. lambda 416, tau 655.
[6] ibid. 194.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; Christianity; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; historiography; history; military affairs; mythology; proverbs; zoology
Translated by: Jennifer Benedict on 12 May 2001@12:07:35.
Vetted by:
David Whitehead (supplemented translation; augmented notes; added keywords; cosmetics) on 14 May 2001@09:29:55.
Elizabeth Vandiver (Modified link) on 7 November 2003@18:15:59.
David Whitehead (updated a ref) on 3 January 2012@04:40:47.
David Whitehead (augmented notes and keywords; betacode and other cosmetics) on 26 February 2012@06:31:29.
David Whitehead on 21 August 2013@06:37:37.
Catharine Roth (typo, coding) on 17 November 2013@23:21:01.
David Whitehead (another x-ref) on 23 January 2014@07:11:06.
Catharine Roth (tweaked link) on 5 July 2015@00:07:55.

Headword: le/getai kai\ i(/ppos
Adler number: delta,1164
Translated headword: Diomedeian compulsion
Vetting Status: high
Translation:
Also found is '[Diomedeian] horse'.[1] A proverb, [stemming] from [Diomedes [Author, Myth]] the son of Tydeus or from the Thracian [Diomedes]. The latter compelled his guests to have intercourse with his daughters and then killed them. His daughters were disgraceful (and the horses are allegories for them). Others say that Diomedes and Odysseus were returning after stealing the Palladium. Odysseus, following behind, intended to kill Diomedes; but Diomedes saw the shadow of his sword in the moonlight and, out of fear, made Odysseus lead the way, poking him in the back with his sword.[2] The proverb is used to describe those who do something under compulsion. The reason for the proverb is this: because Diomedes had man-eating horses.
[Note] that[3] Diomedes on his homeward journey put in to his own land, but was not welcomed. He was chased out, and he went to Calabria[4] where he founded a city which he called Argyrippe; this has since changed its name to Beneventum.
Greek Original:
*diomh/deios a)na/gkh. le/getai kai\ i(/ppos. paroimi/a, a)po\ tou= *tude/ws h)\ a)po\ tou= *qra|ko/s: o(\s h)na/gkaze tou\s ce/nous ai)sxrai=s ou)/sais tai=s qugatra/sin au)tou= mi/sgesqai [a(\s kai\ i(/ppous a)llhgorei=], ei)=ta a)nh/|rei. oi( de/, o(/ti *diomh/dhs kai\ *)odusseu\s to\ *palla/dion kle/yantes nukto\s e)panh/|esan. e(po/menos de\ o( *)odusseu\s to\n *diomh/dhn e)boulh/qh a)poktei=nai. e)n th=| selh/nh| de\ i)dw\n th\n skia\n tou= ci/fous o( *diomh/dhs, dei/sas to\n *)odusse/a e)poi/hse proa/gein pai/wn au)tou= tw=| ci/fei to\ meta/frenon. ta/ttetai de\ e)pi\ tw=n kat' a)na/gkhn ti pratto/ntwn. dia\ tou=to le/gei, o(/ti i(/ppous a)nqrwpofa/gous ei)=xen o( *diomh/dhs. o(/ti *diomh/dhs ei)s to\n a)po/ploun kataxqei\s ei)s ta\ i)/dia ou)k e)de/xqh, a)lla\ diwxqei\s a)ph=lqen ei)s *kalabri/an kai\ kti/zei po/lin, h(\n e)ka/lesen *)arguri/pphn, th\n metonomasqei=san *benebento/n.
Notes:
For 'Diomedeian compulsion' see e.g. Aristophanes, Ecclesiazusae 1029; Plato, Republic 493D; Zenobius 3.8.
[By a slip, the SOL headword gives not this phrase but the opening of the gloss.]
[1] (This initial gloss, Adler reports, occurs in only two of the mss.) On the carnivorous horses of Diomedes [Author, Myth] -- the Thracian one about to be mentioned -- see generally OCD(4) 458, under 'Diomedes(1)'.
[2] cf. omicron 63, pi 34.
[3] This final paragraph is quoted from beta 237, cf. alpha 3791.
[4] In S Italy.
Keywords: aetiology; biography; chronology; comedy; daily life; epic; ethics; food; gender and sexuality; geography; imagery; mythology; proverbs; women; zoology
Translated by: William Hutton on 9 June 2000@02:15:04.
Vetted by:
David Whitehead (augmented and modified notes; added keyword; cosmetics) on 26 March 2001@04:56:02.
David Whitehead (added x-ref; cosmetics) on 20 December 2002@05:47:01.
David Whitehead (modified translation; augmented notes and keywords; typo and other cosmetics) on 21 April 2004@04:35:59.
David Whitehead (more keywords; cosmetics) on 12 July 2012@05:10:39.
David Whitehead (updated a ref) on 3 August 2014@05:22:43.
David Whitehead (expanded primary note; tweaked tr) on 11 November 2015@04:09:09.

Headword: *mhni/a
Adler number: mu,951

Timeout after 20 seconds; further results omitted.