Suda On Line menu Search

Home
Search results for ethics in Keyword:
Greek display:    

Headword: *)aasa/mhn
Adler number: alpha,7
Translated headword: I was addled
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] I did wrong, I slipped up;[1] I was damaged,[2] in the sense of "I was overcome by folly."
Greek Original:
*)aasa/mhn: h(/marton, e)sfa/lhn: e)bla/bhn, oi(=on a)/th| perie/peson.
Notes:
The headword is the first person singular, aorist indicative middle/passive, of a)a/w (LSJ entry at web address 1). It is found frequently in epic poetry, e.g. Homer Iliad 9.116 (web address 2).
[1] Up to this point the entry = Synagoge (Codex B) alpha3 (Lexica Segueriana 3.8 Bachmann).
[2] From here on the entry is very similar to Apollonius Sophistes, Homeric Lexicon 1.19, and Hesychius alpha25.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; ethics; poetry; religion
Translated by: Anne Mahoney on 21 August 1998@16:50:10.
Vetted by:
William Hutton (Raised status, minor alterations to translation) on 17 October 2000@17:21:27.
William Hutton on 17 October 2000@17:22:15.
David Whitehead (modified headword and translation; cosmetics) on 9 February 2001@04:43:19.
William Hutton (modified translation, augmented notes, added links and keywords, set status) on 20 August 2007@04:52:46.
William Hutton (updated footnote) on 8 November 2007@06:02:11.
Jennifer Benedict (betacode typo) on 22 March 2008@17:15:55.
Jennifer Benedict (cosmetics) on 25 March 2008@00:13:03.
William Hutton on 22 July 2009@15:25:18.
Catharine Roth (upgraded link) on 17 December 2011@00:09:02.
David Whitehead on 16 August 2013@06:06:47.
Catharine Roth (coding) on 3 September 2014@10:30:04.

Headword: *)aba/skanos
Adler number: alpha,22
Translated headword: unprejudiced
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning someone/something] deceit-free, envy-free.
"He [Mithradates] became an unprejudiced witness to Caesar of the achievements of Antipater."[1]
Greek Original:
*)aba/skanos: a)yeudh\s, a)nepi/fqonos. o( de\ ma/rtus a)ba/skanos gi/netai pro\s *kai/sara tw=n *)antipa/trou katorqwma/twn.
Notes:
For the etymology of the (rare) headword adjective cf. beta 167, beta 168, beta 169.
[1] Josephus, Jewish War 1.192 (see web address 1 below). For Antipater, father of Herod the Great, see OCD(4) s.v. Antipater(6), pp.107-8. 'Caesar' is Julius Caesar. Mithradates is not one of the six kings of Pontus who bore that name (cf. mu 1044) but the half-caste son of the last of them: a.k.a. M. of Pergamum.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; definition; ethics; geography; historiography; history
Translated by: Anne Mahoney on 22 August 1998@12:59:41.
Vetted by:
Catharine Roth (Altered wording, added note and link.) on 29 July 2000@23:43:06.
David Whitehead (cosmetics) on 27 February 2003@07:58:27.
David Whitehead (tweaked tr; augmented notes and keywords; raised status) on 27 August 2007@09:00:04.
Jennifer Benedict (cosmeticule) on 25 March 2008@00:17:46.
David Whitehead (another keyword) on 19 December 2011@06:13:12.
Catharine Roth (tweaked link) on 20 December 2011@00:53:00.
David Whitehead (updated a ref) on 29 July 2014@12:07:55.
David Whitehead (expanded a note; tweaks and cosmetics) on 2 April 2015@09:05:10.
Catharine Roth (tweaked link) on 2 October 2018@02:01:48.

Headword: *)abde/lukta
Adler number: alpha,25
Translated headword: unhateful [things]
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] those which do not cause pollution, at which one would not feel disgust or hatred. The word [is] somewhat tragic.[1] Aeschylus in Myrmidons [writes]: "indeed, for I love them, they are unhateful to me."[2]
Greek Original:
*)abde/lukta: ta\ mh\ miai/nonta, a(\ ou)k a)/n tis bdeluxqei/h kai\ dusxera/neie. tragikwte/ra de\ h( le/cis. *ai)sxu/los *murmido/si: kai\ mh\n, filw= ga\r, a)bde/lukt' e)moi\ ta/de.
Notes:
The headword, presumably extracted from the quotation given, is neuter plural of this adjective.
cf. generally (by way of opposites) beta 197, beta 198, beta 199, beta 200, beta 201, etc.
= Photius, Lexicon alpha33 Theodoridis (Phrynichus, Praeparatio Sophistica fr. 40), and very similar to Synagoge (Codex B) alpha12; cf. Hesychius alpha94.
[1] cf. tau 659.
[2] Aeschylus fr. 137 Nauck.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; religion; tragedy
Translated by: Anne Mahoney on 23 August 1998@16:23:12.
Vetted by:
William Hutton (Cosmetics, added keywords, set status) on 20 January 2001@11:42:07.
David Whitehead (modified translation; augmnented notes; cosmetics) on 13 April 2004@09:40:31.
Catharine Roth (augmented note, raised status) on 3 October 2007@19:28:36.
David Whitehead (another keyword) on 4 October 2007@03:40:38.
William Hutton (Augmented and modified notes) on 11 November 2007@07:20:53.
David Whitehead (augmented notes; another keyword; tweaks) on 19 December 2011@06:28:05.
David Whitehead on 16 August 2013@06:35:08.
Catharine Roth (coding) on 3 September 2014@23:31:12.

Headword: *)abe/baios
Adler number: alpha,28
Translated headword: unreliable, unsteady
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning he who/that which is] unstable and easily overturned.
Greek Original:
*)abe/baios: o( a)staqh\s kai\ eu)meta/treptos.
Notes:
Entry not paralleled in other lexica.
cf. alpha 4345, epsilon 2557, pi 88.
Keywords: definition; ethics
Translated by: Anne Mahoney on 23 August 1998@16:26:12.
Vetted by:
William Hutton (Modified translation, set keyword and status) on 20 January 2001@23:04:33.
Catharine Roth (Added link.) on 21 January 2001@01:32:39.
David Whitehead (added x-refs; cosmetics) on 9 June 2003@07:11:20.
Catharine Roth (augmented note, removed link) on 4 October 2007@01:20:48.
David Whitehead (another hw option; modified note) on 19 December 2011@06:41:50.
David Whitehead (another keyword; cosmetics) on 2 April 2015@09:07:22.

Headword: *)abe/bhla
Adler number: alpha,29
Translated headword: inviolable [places]
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] places that must not be walked on, holy and sacred places. For be/bhla meant what is not holy or sacred, where anyone may walk.
Also [sc. attested is] be/bhloi, [meaning] those who do not have a share in sacred things.[1]
Also [sc. attested is the phrase] lo/goi a)be/bhloi, [meaning] words that may not be spoken.[2]
Also [sc. attested is] a)be/bhlos, [meaning someone or something masculine] pure.[3]
Greek Original:
*)abe/bhla: ta\ mh\ ba/sima xwri/a, i(era\ de\ kai\ o(/sia. be/bhla ga\r e)le/geto ta\ mh\ o(/sia mhde\ i(era\, panti\ de\ ba/sima. kai\ *be/bhloi, oi( mh\ kekoinwnhko/tes i(erw=n. kai\ *lo/goi a)be/bhloi, oi( a)po/rrhtoi. kai\ *)abe/bhlos, o( kaqaro/s.
Notes:
The closest parallel to the entry as a whole is Photius, Lexicon alpha34 Theodoridis. Various parts of it appear in other lexica, as noted below.
[1] This part is a paraphrase of what appears in Photius; cf. beta 218.
[2] This part of the entry is not paralleled in other lexica.
[3] This appears as the first gloss in Photius and constitutes the entire entry at Synagoge alpha6; cf. Hesychius alpha101, with neuter/accusative equivalents. Cyril of Alexandria uses the headword frequently in conjunction with kaqaro/s.
Keywords: Christianity; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; geography; religion
Translated by: Anne Mahoney on 23 August 1998@16:27:02.
Vetted by:
William Hutton (Modified translation and keywords, set status) on 20 January 2001@23:11:04.
Catharine Roth (Added link.) on 21 January 2001@01:35:20.
David Whitehead (supplemented translation; added keyword; cosmetics) on 9 June 2003@07:15:41.
Catharine Roth (changed italics to betacode) on 8 October 2005@00:35:16.
Catharine Roth (augmented notes, deleted link, raised status) on 8 October 2007@00:22:04.
William Hutton (Augmented and rearranged notes) on 11 November 2007@07:30:53.
Jennifer Benedict (changed spelling of "Photios" so that it's linked in) on 25 March 2008@01:01:35.
David Whitehead (more keywords; cosmetics) on 19 December 2011@06:44:18.
David Whitehead on 16 August 2013@06:37:30.
Catharine Roth (coding) on 3 September 2014@23:32:38.
David Whitehead (another keyword; cosmetics) on 2 April 2015@09:11:39.

Headword: *)/abel
Adler number: alpha,30
Translated headword: Abel
Vetting Status: high
Translation:
Son of Adam.[1] This man was chaste and just from the beginning and a shepherd of flocks; out of these he offered a sacrifice to God and was accepted, but was then killed because he was envied by his brother Cain.[2] Cain happened to be a farmer and after the judgement he lived worse, with groaning and trembling. For Abel, by dedicating the firstborn [of the flock] to God, recommended himself as more God-loving than self-loving,[3] and because this was a good choice, he was accepted. But Cain impiously kept his first-fruits for himself and gave the seconds to God, and for this reason was rightly rejected. For it says: "and after some days it happened that Cain offered from the fruits of the earth."[4] Cain was disgraced by the fact that the produce he offered was not the first-fruits but that which was some days old and second-best.
Greek Original:
*)/abel: ui(o\s *)ada/m. ou(=tos parqe/nos kai\ di/kaios u(ph=rxe kai\ poimh\n proba/twn: e)c w(=n kai\ qusi/an tw=| qew=| prosagagw\n kai\ dexqei\s a)nairei=tai, fqonhqei\s u(po\ tou= a)delfou= au)tou= *ka/i+n. o( *ka/i+n de\ gewrgo\s tugxa/nwn kai\ meta\ th\n di/khn xeiro/nws biw/sas ste/nwn kai\ tre/mwn h)=n. o( ga\r *)/abel ta\ prwto/toka tw=| qew=| kaqierw=n filo/qeon ma=llon h)\ fi/lauton e(auto\n suni/sth, o(/qen kai\ dia\ th=s a)gaqh=s au)tou= proaire/sews a)pede/xqh. o( de\ *ka/i+n dussebw=s e(autw=| a)pone/mwn ta\ prwtogennh/mata, qew=| de\ ta\ deu/tera, ei)ko/tws kai\ a)peblh/qh. fhsi\ ga/r: kai\ e)ge/neto meq' h(me/ras, prosh/negke *ka/i+n a)po\ tw=n karpw=n th=s gh=s. w(/ste dia\ tou=to *ka/i+n e)le/gxetai, o(/ti mh\ ta\ a)kroqi/nia gennh/mata prosh/negke tw=| qew=|, a)lla\ ta\ meq' h(me/ras kai\ deu/tera.
Notes:
George the Monk, Chronicon 6.10-7.16.
[1] alpha 425.
[2] kappa 27.
[3] Again at sigma 1580.
[4] Genesis 4:3.
Keywords: agriculture; biography; botany; Christianity; daily life; ethics; food; historiography; religion; zoology
Translated by: Anne Mahoney on 20 August 1998@17:57:27.
Vetted by:
William Hutton (Modified translation, cosmetics, keywords, set status) on 27 January 2001@12:23:00.
David Whitehead (augmented notes and keywords) on 27 February 2003@08:28:31.
David Whitehead (another x-ref) on 8 September 2003@06:15:32.
David Whitehead (another keyword) on 2 October 2005@10:57:50.
David Whitehead (more keywords; cosmetics; raised status) on 22 June 2011@07:14:12.
David Whitehead (another keyword; tweaks) on 29 August 2012@10:24:09.
Catharine Roth (coding) on 5 August 2013@01:03:34.

Headword: *)abelteroko/kkuc
Adler number: alpha,31
Translated headword: silly cuckoo
Vetting Status: high
Translation:
The vacuous and silly man.[1]
Greek Original:
*)abelteroko/kkuc: o( keno\s kai\ a)be/lteros.
Notes:
cf. generally alpha 32, alpha 33.
[1] Plato Comicus fr. 64 Kock = 65 K.-A. (Phrynichus 48.11). For "cuckoo" alone, in this sense, see e.g. Aristophanes, Acharnians 598 (web address 1 below), and Hesychius s.v. ko/kkuges.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; ethics; imagery; zoology
Translated by: Anne Mahoney on 23 August 1998@16:28:01.
Vetted by:
William Hutton (Cosmetics, keywords, raised status) on 24 January 2001@22:19:23.
David Whitehead (modified translation and note) on 25 January 2001@03:48:12.
Catharine Roth (augmented note, raised status) on 8 October 2007@00:27:35.
Jennifer Benedict (typo) on 23 March 2008@01:09:06.
Jennifer Benedict (added link) on 25 March 2008@01:04:18.
David Whitehead (x-refs; more keywords;) on 19 December 2011@06:48:41.
Catharine Roth (upgraded link) on 7 August 2013@23:23:30.
Catharine Roth on 7 August 2013@23:26:55.
David Whitehead (updated a ref) on 1 January 2015@08:53:56.

Headword: *)abe/lteros
Adler number: alpha,32
Translated headword: thoughtless
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] mindless, stupid. For the intelligent man [is] be/lteros ["thoughtful, superior"].[1]
"No, by Zeus, not the greedy and thoughtless fellow, but the mindless and conceitedly slow-witted."[2] Menander in Perinthia [writes]: "any servant who takes an idle and easy master and deceives him does not know what a great accomplishment it is to make a greater fool of one who is already thoughtless".[3] They also call a)belthri/a ["thoughtlessness"] an a)belth/rion ["thoughtless thing"]. Anaxandrides in Helen[4] [writes]: "[A:] an anchor, a little boat, - call it what vessel you want. [B:] O Heracles of the sacred precinct of thoughtlessness. [A:] But one could not estimate its size."
Also [sc. attested is] a)belthri/a, [meaning] stupidity.
Or mindlessness.
Menander [writes]: "their mind drove them to such thoughtlessness that they prayed for victory over each other rather than over the enemy."[5]
Greek Original:
*)abe/lteros: a)no/htos, a)su/netos. be/lteros ga\r o( fro/nimos. ou) ma\ *di/' ou)x o( pleone/kths kai\ a)gnw/mwn, a)ll' o( a)no/htos kai\ eu)h/qhs meta\ xauno/thtos. *me/nandros *perinqi/a|: o(/stis paralabw\n despo/thn a)pra/gmona kai\ kou=fon e)capata=| qera/pwn, ou)k oi)=d' o(/ ti ou(=tos megalei=o/n e)sti diapepragme/nos, e)pabelterw/sas to/n pote a)be/lteron. le/gousi de\ kai\ a)belth/rion th\n a)belthri/an. *)alecandri/dhs *(ele/nh|: a)/gkura, le/mbos, skeu=os o(/ ti bou/lei le/ge. w)= *(hra/kleis a)belthri/ou temenikou=. a)ll' ou)d' a)\n ei)pei=n to\ me/geqos du/naito/ tis. kai\ *)abelthri/a, h( a)frosu/nh. h)\ a)nohsi/a. *me/nandros: ei)s tou=to de\ a)belthri/as h)/lasen au)toi=s o( nou=s, w(/ste qa/teron me/ros th\n kata\ qate/rou ma=llon h)\ th\n kata\ tw=n polemi/wn eu)/xesqai ni/khn.
Notes:
On this headword, a comic formation literally meaning non-superior, see generally LSJ s.v. (web address 1 below); and cf. alpha 31, alpha 33.
[1] These glosses are paralleled in a variety of other lexica (and in the scholia to Aristophanes, Clouds 1201 and Ecclesiazusae 768).
[2] Quotation (an illustration of the first of the glossing words, not the headword) unidentifiable; also in Photius and Aelius Dionysius.
[3] Menander fr. 393 Kock.
[4] Anaxandrides [see generally alpha 1982] fr. 12 Kock (and K.-A.). But note that Adler prints the manuscript reading "Alexandrides", on the strength of the (apparent) mention of such a playwright in alpha 3824. On the emendation to Anaxandrides, see Toup vol. 1 p. 9; Adler attributes the emendation to 'Iunius' (probably Adriaan de Jonghe, 1511-1575, author of a Greek/Latin Lexicon).
[5] Not M. the comic poet, quoted above, but the C6 CE historian Menander Protector [mu 591]: his fr. 28 Blockley.
Reference:
Toup, Jonathan, and Richard Porson. Emendationes in Suidam Et Hesychium, Et Alios Lexicographos Graecos. Oxford 1790
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; historiography; history; military affairs; religion
Translated by: Anne Mahoney on 25 August 1998@19:02:21.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes; added keywords; cosmetics) on 9 February 2001@05:52:19.
Jennifer Benedict (betacoding) on 23 March 2008@13:05:56.
David Whitehead (modified headword; augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 24 March 2008@04:34:27.
Jennifer Benedict (added link) on 25 March 2008@11:17:06.
Catharine Roth (fixed note number, augmented note, added bibliography, tweaked link) on 15 May 2008@15:34:15.
David Whitehead (typo) on 16 May 2008@07:55:44.
Catharine Roth (augmented note) on 20 May 2008@11:50:13.
David Whitehead (tweaks) on 16 December 2011@05:38:00.
David Whitehead (updated a reference; cosmetics) on 3 January 2012@04:21:06.
David Whitehead (updated a ref) on 22 December 2014@04:27:32.
David Whitehead (tweaks and cosmetics) on 2 April 2015@09:15:50.

Headword: *)abe/rbhlos
Adler number: alpha,34
Translated headword: unsteady
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning someone or something] unstable.[1]
There is also a word a)bu/rbhlon, [meaning something] shameless, hateful.[2]
Greek Original:
*)abe/rbhlos: o( a)kata/statos. le/getai de\ kai\ *)abu/rbhlon, a)nai/sxunton, a)pexqe/s.
Notes:
[1] LSJ entry at web address 1. The adjective is unattested outside lexicography.
[2] See alpha 102.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; ethics
Translated by: Anne Mahoney on 25 August 1998@19:04:02.
Vetted by:
William Hutton (Cosmetics, set keyword, set status) on 26 January 2001@23:12:52.
Catharine Roth (Addded link and cross-reference.) on 3 March 2001@14:09:17.
David Whitehead (modified translation; cosmetics) on 23 July 2003@06:37:23.
David Whitehead (expanded n.1; more keywords; cosmetics) on 19 December 2011@06:54:15.
David Whitehead (cosmetics) on 2 April 2015@09:18:00.

Headword: *)abesalw/m
Adler number: alpha,35
Translated headword: Abesalom, Absalom
Vetting Status: high
Translation:
Proper name.[1]
[The man] who rose up against his own father David and was destroyed by him in the war.[2]
Greek Original:
*)abesalw/m: o)/noma ku/rion. o(\s tou= i)di/ou patro\s *dabi\d katecane/sth kai\ a)nh|re/qh u(p' au)tou= e)n tw=| pole/mw|.
Notes:
[1] So too, according to Adler, in the Ambrosian Lexicon.
[2] See generally 2 Samuel 15-18 LXX.
Keywords: biography; children; definition; ethics; history; military affairs; religion
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@18:50:03.
Vetted by:
Catharine Roth (Added keywords.) on 30 July 2000@22:45:00.
David Whitehead (added keywords; cosmetics) on 9 June 2003@07:27:13.
David Whitehead on 1 August 2011@07:34:26.
David Whitehead (augmented notes; another keyword) on 19 December 2011@06:57:32.
Catharine Roth (coding) on 7 August 2013@23:28:44.
David Whitehead (coding) on 15 August 2015@07:26:43.

Headword: *)abh/s
Adler number: alpha,38
Translated headword: stupid
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning someone or something] unintelligent.
Greek Original:
*)abh/s: o( a)su/netos.
Notes:
(Entry lacking, Adler reports, in ms S.)
The headword is found only in lexicographers, who seem unsure of its meaning(s): besides the above, cf. a)nai/sxuntos 'shameless' (Hesychius) and a)no/sios 'unholy' (Hesychius and the Etymologicum Gudianum).
Keywords: definition; ethics
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@18:51:47.
Vetted by:
William Hutton (Altered translation, added keyword, set status) on 26 January 2001@23:17:19.
David Whitehead (added note) on 13 April 2004@09:52:21.
Catharine Roth (augmented note, raised status) on 10 October 2007@00:29:57.
David Whitehead (tweaked note) on 19 December 2011@07:02:35.
David Whitehead (another note and keyword; cosmetic) on 28 March 2014@06:27:47.
David Whitehead (cosmetics) on 2 April 2015@09:19:12.

Headword: *)abi/wton
Adler number: alpha,49
Translated headword: unlivable
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning something] bad [and] annoying, painful.[1]
"He found it an unlivable situation if he could not control the city".[2]
Also [sc. attested is the masculine] a)bi/wtos, he who is not alive.[3]
Greek Original:
*)abi/wton: kako\n a)hde\s, o)dunhro/n. o( de\ a)biw/tws ei)=xen, ei) mh\ krath/soi th=s po/lews. kai\ *)abi/wtos, o( mh\ zw=n.
Notes:
[1] Same material in other lexica; references at Photius alpha39 Theodoridis. The headword -- shown by the glossing to be neuter nominative/accusative singular rather than masculine accusative singular -- is evidently quoted from somewhere. The possibilities are numerous. (Latte on Hesychius s.v. confidently asserts Euripides, Alcestis 242.)
[2] Quotation unidentifiable -- but perhaps from Plutarch, who has several instances of the idiom a)biw/tws e)/xein.
[3] For this word see also alpha 50.
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; history; politics; tragedy
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:01:02.
Vetted by:
William Hutton (Added headword, modified translation, raised status) on 29 January 2001@17:14:44.
William Hutton (Added note) on 29 January 2001@17:18:16.
David Whitehead (added note and keywords; cosmetics; raised status) on 30 January 2001@03:39:11.
David Whitehead on 30 January 2001@03:40:51.
David Whitehead (restorative cosmetics) on 13 April 2004@09:57:16.
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 19 December 2011@07:44:30.
David Whitehead on 19 December 2011@07:45:11.
David Whitehead (expanded n.1; another keyword) on 1 February 2012@05:18:15.
David Whitehead on 16 August 2013@06:43:40.

Headword: *)/abitos
Adler number: alpha,53
Translated headword: Abitos, Abitus
Vetting Status: high
Translation:
Proper name.
"Abitos built himself an ascetic's cell."[1]
Greek Original:
*)/abitos: o)/noma ku/rion. *)/abitos th\n a)skhtikh\n kalu/bhn e)ph/cato.
Note:
[1] Quotation not identified by Adler, but a TLG search reveals it to be Theodoret, Historia religiosa, Vita 3.12 (lightly abridged). See on this Theodoridis' Photius edition, vol.II p.LXXXI.
Keywords: biography; Christianity; definition; ethics; religion
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:05:27.
Vetted by:
William Hutton (Added headword, keyword, set status) on 30 January 2001@08:07:35.
David Whitehead (added note and keyword) on 31 January 2001@03:56:53.
David Whitehead (modified note, with source identification; more keywords) on 18 February 2011@06:43:58.
David Whitehead (expanded note) on 11 October 2011@03:32:47.
David Whitehead on 19 December 2011@07:49:57.

Headword: *)ableme/ws
Adler number: alpha,54
Translated headword: fecklessly, heedlessly
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] thoughtlessly.
Greek Original:
*)ableme/ws: a)fronti/stws.
Notes:
This rare adverb occurs in -- and is surely extracted from -- a fragment of the epic poet Panyassis (pi 248) preserved in Athenaeus, Deipnosophists 2.36D (2.3 Kaibel); it refers there to intemperate drinking.
See also Etymologicum Magnum 3.24 and other lexica.
Reference:
Apostolos Athanassakis, "Blemeaino/ablemes (-eos): Meaning and Possible Etymology," Transactions and Proceedings of the American Philological Association, Vol. 101, (1970), pp. 51-61
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; ethics; food
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:06:08.
Vetted by:
William Hutton (Added headword, modified translation, added keyword, set status) on 30 January 2001@08:13:47.
David Whitehead (added note and keywords) on 5 February 2003@09:40:16.
Catharine Roth (augmented note, added bibliography, raised status) on 19 May 2008@15:40:50.
David Whitehead (expanded note; more keywords) on 19 December 2011@07:55:52.
Catharine Roth (coding) on 13 January 2015@23:40:50.
David Whitehead (tweaked a ref) on 14 January 2015@02:47:42.

Headword: *)ablepth/mati
Adler number: alpha,55
Translated headword: by an oversight
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] by a mistake.
"He bore the oversights of ordinary folk patiently, but those of more intellectual people grieved him."[1]
Also [sc. attested is the participle] a)bleptou=ntes. "Those committing oversights and ashamed to face Philip were coming to help."[2]
Greek Original:
*)ablepth/mati: a(marth/mati. o( de\ fe/rwn e)karte/rei ta\ tw=n i)diwtw=n a)blepth/mata, ta\ de\ tw=n logikwte/rwn au)to\n h)ni/a. kai\ *)ableptou=ntes. oi( de\ a)bleptou=ntes kai\ ai)dou/menoi a)ntofqalmei=n pro\s to\n *fi/lippon e)boh/qoun.
Notes:
The headword and the synonym offered for it are neuter nouns in the dative singular (translated here as instrumental datives). The same headword -- evidently quoted from somewhere but not independently attested -- and gloss also appear in other lexica; references at Photius alpha40 Theodoridis. The first quotation illustrates this same noun but in the accusative plural.
[1] Polybius fr. 90 Büttner-Wobst. Büttner-Wobst notes that this fragment was attributed to Polybius by Casaubon, but not accepted by Schweighäuser (p. 527).
[2] Polybius fr. 91 Büttner-Wobst. Casaubon also attributed this fragment to Polybius, but Büttner-Wobst notes that Dindorf rejected it (ibid.).
Reference:
T. Büttner-Wobst, ed., Polybii Historiae, vol. IV, (Leipzig 1904)
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; historiography; history
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:07:04.
Vetted by:
William Hutton (Modified translation, added note and keywords, set status) on 30 January 2001@08:24:21.
David Whitehead (modified translation and note; cosmetics) on 13 April 2004@10:08:32.
David Whitehead (more keywords; tweaks and cosmetics) on 19 December 2011@08:01:56.
David Whitehead on 16 August 2013@06:47:36.
David Whitehead (expanded primary note) on 2 April 2015@09:26:19.
Ronald Allen (supplemented notes, added bibliography) on 24 April 2018@22:29:37.
Ronald Allen (reworded n.2) on 25 April 2018@22:02:29.
Ronald Allen (cosmeticule) on 9 May 2018@22:31:12.
Ronald Allen (bibliography cosmeticule) on 4 June 2018@22:39:57.
Ronald Allen (cosmeticule in primary note: make em dash symmetrical) on 4 September 2018@18:59:19.

Headword: *)ablhxrh/n
Adler number: alpha,58
Translated headword: feeble
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] weak. For what is strong [is] blhxro/n.[1]
Aelian [writes]: "so she brought her life to an end gently and with a calm and feeble death, such as even Homer seems to me to praise."[2]
Greek Original:
*)ablhxrh/n: a)sqenh=. blhxro\n ga\r to\ i)sxuro/n. *ai)liano/s: kate/streyen ou)=n to\n bi/on pra/ws te kai\ su\n galh/nh| kai\ a)blhxrw=| qana/tw|, o(/nper ou)=n e)painei=n kai\ *(/omhros dokei= moi.
Notes:
The headword adjective is feminine accusative singular. It is extracted from Homer, Iliad 5.337, where it refers to Aphrodite's hand; cf. the scholia there.
[1] Same or similar glossing in other lexica (references at Photius alpha42 Theodoridis); and cf. beta 340. This seems to be an error, however: blhxro/s is well attested as meaning "weak" by itself: see web address 1 for the LSJ entry. The lexica mistake the copulative alpha in the headword for an alpha privative.
[2] Aelian fr. 182d Domingo-Forasté (179 Hercher): cf. Homer, Odyssey 11.135 (web address 2 below). The preceding fragment, quoted at tau 596, shows that the subject is a woman.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: biography; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; epic; ethics; poetry; women
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:09:47.
Vetted by:
William Hutton (Added headword, modified translation and notes, added keywords, set status) on 30 January 2001@08:53:17.
Catharine Roth (cosmetics) on 4 September 2001@23:32:57.
David Whitehead (cosmetics) on 9 June 2003@08:00:49.
David Whitehead (typo) on 17 July 2003@03:43:18.
Jennifer Benedict (betacoding, cosmetics) on 24 March 2008@17:16:29.
David Whitehead (added primary note and more keywords; tweaks) on 19 December 2011@08:20:09.
Catharine Roth (upgraded link and reference) on 28 January 2012@18:52:16.
Catharine Roth (tweaks, cross-reference, keyword) on 14 October 2012@01:44:40.
David Whitehead on 16 August 2013@06:49:04.
David Whitehead (another x-ref) on 17 January 2014@04:03:02.

Headword: *)aboulei/
Adler number: alpha,60
Translated headword: inconsiderately, unintentionally
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] without consideration, mindlessly, ignorantly.[1]
"Though he certainly had not guessed the king's opinion, he accomplished it quite unintentionally."[2]
Greek Original:
*)aboulei/: a)bou/lws, a)fro/nws, a)maqw=s. o( de\ ou) sfo/dra stoxazo/menos th=s tou= basile/ws gnw/mhs a)boulo/tata diepra/cato.
Notes:
The headword adverb, noted for its form by grammarians, is presumably extracted from somewhere (other than the quotation given).
[1] cf. generally alpha 64.
[2] Polybius fr. 92 Büttner-Wobst. The quotation employs the superlative form of the adverb (a)boulo/tata) rendered here by 'quite unintentionally'. Although accepting the fragment himself, Büttner-Wobst notes that Dindorf maintained that this fragment cannot be genuinely Polybian, because Polybius does not use the verb diapra/casqai, except in a positive context (p. 527).
Reference:
T. Büttner-Wobst, ed., Polybii Historiae, vol. IV, (Leipzig 1904)
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; historiography; history
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:11:52.
Vetted by:
William Hutton (Modified headword, translation and note, added keywords, set status) on 30 January 2001@22:33:11.
David Whitehead (added note; cosmetics) on 23 April 2002@09:17:38.
Catharine Roth (cosmetic) on 23 April 2002@11:16:43.
David Whitehead (added primary note and another hw option; more keywords; cosmetics) on 19 December 2011@08:33:31.
David Whitehead (expanded primary note; cosmetics) on 2 April 2015@10:32:52.
Ronald Allen (added bibliography, supplemented n.2) on 25 April 2018@22:49:34.
Ronald Allen (cosmeticule (bibliography)) on 4 June 2018@23:45:53.

Headword: *)abou/lhton kako/n
Adler number: alpha,62
Translated headword: involuntary evil, undesired evil
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning something] unwanted, what one does not want.[1]
Also [sc. attested is] abouletos, he who does not wish; but Aboulitos [is] a proper name, with the 'i'.[2]
Greek Original:
*)abou/lhton kako/n: a)qe/lhton, o(\ ou) qe/lei tis. kai\ *)abou/lhtos, o( mh\ boulo/menos, *)abou/litos de\ o)/noma ku/rion, dia\ tou= i.
Notes:
[1] The headword phrase has the same or similar glossing in other lexica (references at Photius alpha46 Theodoridis), and is presumably quoted from somewhere.
[2] For Aboulitos (or -tes), satrap of Susiana under Alexander the Great, see Plutarch, Alexander 68; Arrian, Anabasis 3.8.5, etc.
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; geography; historiography; history
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:22:25.
Vetted by:
William Hutton (Cosmetics, added keyword, set status) on 30 January 2001@22:38:53.
David Whitehead (added note and keywords; cosmetics) on 23 April 2002@09:30:21.
David Whitehead (augmented headword, notes, keywords) on 15 August 2007@09:45:45.
David Whitehead (cosmetics) on 1 August 2011@07:41:29.
David Whitehead on 16 August 2013@06:52:58.

Headword: *)abouli/a
Adler number: alpha,63
Translated headword: ill-advisedness
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] unrefinedness, foolishness.[1]
Also stupidity.[2]
Greek Original:
*)abouli/a: a)paideusi/a, a)/noia. kai\ mwri/a.
Notes:
[1] Same glossing in the Synagoge and Photius (Lexicon alpha47 Theodoridis); they add prope/teia.
[2] Same glossing in Hesychius alpha171, where Latte claims the headword as quoted from Euripides, Medea 882 (accusative case there).
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; tragedy
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:23:23.
Vetted by:
William Hutton (Modified headword and keyword, set status) on 30 January 2001@22:42:17.
David Whitehead (cosmetics) on 27 February 2003@08:47:42.
David Whitehead (note; another keyword) on 15 August 2007@09:47:02.
David Whitehead (expanded notes) on 19 December 2011@08:50:41.
David Whitehead (augmented notes and keywords) on 16 August 2013@06:59:03.
David Whitehead on 5 December 2013@04:21:48.
Catharine Roth (coding) on 3 September 2014@23:33:30.
Catharine Roth (coding) on 13 January 2015@23:24:47.

Headword: *)abou/lws
Adler number: alpha,64
Translated headword: ill-advisedly
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] unthinkingly, ignorantly.[1]
A line [of verse]: "badly, ill-advisedly, unthinkingly, without reason."[2]
Greek Original:
*)abou/lws: a)fro/nws, a)maqw=s. sti/xos: kakw=s, a)bou/lws, a)fro/nws, a)/neu lo/gou.
Notes:
[1] Same glossing in other lexica (references at Photius alpha48 Theodoridis); and cf. generally alpha 60, alpha 63.
[2] An unidentifiable iambic trimeter, perhaps from tragedy.
Keywords: definition; ethics; meter and music; poetry; tragedy
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:24:02.
Vetted by:
William Hutton (Modified headword, translation, augmented note and keywords, set status) on 30 January 2001@22:45:54.
David Whitehead (added note) on 23 April 2002@09:19:48.
David Whitehead (more keywords; cosmetics) on 15 August 2007@09:49:22.
David Whitehead (tweaks and cosmetics) on 19 December 2011@08:56:38.
David Whitehead on 16 August 2013@07:01:26.

Headword: *)/abra
Adler number: alpha,68

Timeout after 20 seconds; further results omitted.