Suda On Line
Search
|
Search results for definition in Keyword:
Headword:
*)ai/+das
Adler number: alpha,669
Translated headword: Aidas, Hades
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] the grave.
Greek Original:*)ai/+das: o( ta/fos.
Notes:
Same entry, according to Adler, in the
Ambrosian Lexicon.
Hesychius alpha1757 gives the headword with rough breathing and has two glosses:
tu/mbos as well as this
ta/fos
The headword is the Doric form for Hades (
alpha 672), frequently found in lyric passages of tragedy, especially
Euripides.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; tragedy
Translated by: Jennifer Benedict on 16 March 2001@21:30:06.
Vetted by:
Headword:
*xeia=|
Adler number: chi,224
Translated headword: in a hole
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] in the hiding-place of serpents.
[It is derived] from xei=sqai ['to be poured (into)'], which is to be contained.[1] "This threshold will hold both [of us]."[2] For this is the only thing snakes contrive: the containing of the body as into a sheath.
Greek Original:*xeia=|: th=| tw=n drako/ntwn katadu/sei. a)po\ tou= xei=sqai, o(/ e)sti xwrei=sqai. ou)do\s d' a)mfote/rous o(/de xei/setai. tou=to ga\r mo/non mhxanw=ntai oi( o)/feis, to\ xwrh=sai to\ sw=ma w(/sper ei)s e)/lutron.
Notes:
The headword noun is in the dative singular, very probably quoted from
Homer,
Iliad 22.93 (though the form there is
xeih=| in the epic/Ionic dialect; see web address 1 below). See the A and D
scholia on that line,
Hesychius,
Etymologicum Magnum 809.50, and (according to Adler)
Lexicum Ambrosianum 175; and further, next note.
[1] This sentence = scholium A to
Homer,
Iliad 22.93, whence
Etymologicum Magnum 809.52.
[2]
Homer,
Odyssey 18.17 (web address 2 below). This line is spoken by Odysseus (disguised as a tramp) to the professional beggar Irus. The entry thus appears to involve two different verbs that begin with chi:
xe/w ('pour') and
xanda/nw, future
xei/somai ('hold', 'contain') -- both glossed with forms of another verb beginning with chi:
xwre/w ('make room for', 'contain').
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; medicine; zoology
Translated by: Jennifer Benedict on 27 March 2008@15:16:56.
Vetted by:
Headword:
*qew/neioi
Adler number: theta,211
Translated headword: Theonians, Theonites
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] those of[1]
Theon.
Greek Original:*qew/neioi: oi( tou= *qe/wnos.
Notes:
This plural, attested only here (other lexica and grammars have the singular, but without comment), is presumably extracted from somewhere. See further, n.1.
[1] There is no basis for identifying this
Theon (a very common name), and thus no means, either, of grasping the sense of this genitive: perhaps 'descendants' of; perhaps 'followers' of.
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology
Translated by: Ryan Stone on 19 February 2008@23:43:52.
Vetted by:
Headword:
*)antipe/treia
Adler number: alpha,2713
Translated headword: Antipetreia, Antipatreia
Vetting Status: high
Translation: Name of a city.
Greek Original:*)antipe/treia: o)/noma po/lews.
Note:
As no city called Antipetreia is otherwise attested, this is surely Antipatreia (sic), in southern
Illyria (present-day Berati, Albania); Barrington Atlas map 49 grid B3.
Polybius 5.108.2 mentions it as one of three cities of the Dassaretai captured (from Macedonian rule) by King Scerdilaidas of the Ardiaioi in 217 BCE.
Keywords: biography; definition; geography; historiography; history; military affairs
Translated by: David Whitehead on 10 October 2000@10:25:13.
Vetted by:
Headword:
*)hfwri/sqai
Adler number: eta,667
Translated headword: to have been separated
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] to have been divided.
Greek Original:*)hfwri/sqai: diakexwri/sqai.
Notes:
Same entry in ps.-
Zonaras; similar one, according to Adler, in the
Ambrosian Lexicon. The headword (which must be quoted from somewhere, but is attested only here and in ps.-
Zonaras) is perfect middle/passive infinitive of
a)fori/zw, with reduplicated preverb.
cf.
eta 668.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology
Translated by: Catharine Roth on 15 November 2006@00:03:12.
Vetted by:
Headword:
*kriweu/s
Adler number: kappa,2439
Translated headword: Krioan, Crioan
Vetting Status: high
Translation: Krioa [is] a deme of [sc. the Athenian tribe] Antiochis.
Greek Original:*kriweu/s: dh=mos th=s *)antioxi/dos *kriw/a.
Notes:
Abridged from Harpokration s.v., commenting on the appearance of this demotikon in
Demosthenes 42.11.
See also under
kappa 2433.
Keywords: constitution; definition; dialects, grammar, and etymology; geography; rhetoric
Translated by: David Whitehead on 3 December 2000@10:56:51.
Vetted by:
Headword:
*koni/stra
Adler number: kappa,2044
Translated headword: arena
Vetting Status: high
Translation: [Meaning a] wrestling-place.[1] Or rolling-place.[2]
Greek Original:*koni/stra: palai/stra. h)\ kuli/stra.
Notes:
See already
kappa 2043 for this headword.
[1] cf. ps.-Herodian,
Partitiones 70.
[2] (For horses, according to LSJ s.v.) Likewise, according to Adler, in the
Ambrosian Lexicon.
Keywords: athletics; definition; zoology
Translated by: David Whitehead on 10 March 2009@06:49:00.
Vetted by:
Headword:
*miaifo/nos
Adler number: mu,1040
Translated headword: defilement-murderous, bloodthirsty
Vetting Status: high
Translation: [Descriptive of] a murderer.
Greek Original:*miaifo/nos: o( foneu/s.
Note:
For the abstract noun cognate with this headword see already
mu 1039. The present adjective has the same or similar glossing in other lexica (see the references at
Photius mu435 Theodoridis), and cf. also the
scholia to
Homer,
Iliad 5.844, where (as elsewhere) it occurs as an epithet of Ares.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; ethics; law; mythology; religion
Translated by: William Hutton on 23 July 2009@14:37:49.
Vetted by:
Headword:
*)epikni/zetai
Adler number: epsilon,2398
Translated headword: is scratched
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he/she/it] is bitten.
Greek Original:*)epikni/zetai: da/knetai.
Notes:
=
Synagoge epsilon690;
Photius,
Lexicon epsilon1591 Theodoridis. The headword (present indicative middle, third person singular, of
e)pikni/zw) must be quoted from somewhere but is not independently attested. In general, middle and passive forms of this verb are confined in the surviving literature to medical and botanical texts, in reference to the grating or crushing of vegetable matter; see, e.g.,
Theophrastus On the Causes of Plants 5.2.4;
Dioscorides 1.127.1.
For the more common un-prefixed form of this verb, along with a literary attestation of an active form of the current verb, see
kappa 1874.
Keywords: botany; definition; dialects, grammar, and etymology; food; medicine; science and technology
Translated by: David Whitehead on 24 October 2007@08:28:40.
Vetted by:
Headword:
*purh/nh
Adler number: pi,3213
Translated headword: Pyrenees
Vetting Status: high
Translation: A mountain stretching along western
Spain, which is the place's security.
Also [sc. attested is the phrase] 'Pyrenean mountains'.[1]
Greek Original:*purh/nh: o)/ros parh=kon e(speri/an *)ibhri/an, o(/per e)stin a)sfa/leia tou= to/pou. kai\ *purhnai=a o)/rh.
Notes:
Keywords: definition; geography; historiography; military affairs
Translated by: David Whitehead on 30 September 2002@08:05:28.
Vetted by:
Headword:
*)ablh=ta
Adler number: alpha,57
Translated headword: unshot, unthrown
Vetting Status: high
Translation: [Referring to] projectiles, ones that have not been dispatched with a view to wounding.[1]
Also [sc. attested is the phrase] 'unshot arrow': the one badly shot or the one not yet shot. Declines a)blh\s, [genitive] a)blh=tos.[2]
Greek Original:*)ablh=ta: be/lh, ta\ mh\ pemfqe/nta ei)s trw=sin. kai\ a)blh=ta o)i+sto\n, to\n kako/blhton h)\ to\n mh/pw beblhme/non. kli/netai de\ a)blh\s, a)blh=tos.
Notes:
[1] Here the headword adjective is glossed as if it were a neuter plural, but see next note.
[2] cf. the
scholia to
Homer,
Iliad 4.117-118, where this accusative singular phrase occurs, albeit with other words intervening (web address 1 below).
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; medicine; military affairs
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:08:39.
Vetted by:
Headword:
*oi)=stros
Adler number: omicroniota,181
Translated headword: gadfly, frenzy
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] stimulation, heating, burning with madness.[1]
They call any impulse
oi)=stros. From this also comes
oi)strodo/nhtos muxo/s ["the whirling depth"], that which is driven by the wind.
Aristophanes [writes]: "and you, Poseidon of the sea, leaving the fishy whirling depth [...]."[2]
And the Pisidian [writes]: "for there is a frenzy, especially among the barbarians, to have an unstable inclination for change."[3]
Greek Original:*oi)=stros: e)reqismo/s, e)/kkausis, pu/rwsis e)mmanh/s. *oi)=stron de\ kalou=si pa=san ki/nhsin. e)/nqen kai\ oi)strodo/nhtos muxo/s, o( u(po\ a)ne/mou e)launo/menos. *)aristofa/nhs: su/ te *po/ntie *po/seidon, prolipw\n muxo\n i)xquo/ent' oi)strodo/nhton. kai\ *pisi/dhs: oi)=stros ga/r e)sti, kai\ ma/lista barba/rois, pro\s ta\s metabola\s eu)metaptw/tws e)/xein.
Notes:
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; ethics; gender and sexuality; imagery; medicine; poetry; religion; women; zoology
Translated by: Catharine Roth on 23 June 2005@00:23:24.
Vetted by:
Headword:
*)aboulei=n
Adler number: alpha,61
Translated headword: to be unwilling
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] not to wish, or not to resolve.
Plato [sc. uses the word].[1]
Greek Original:*)aboulei=n: mh\ bou/lesqai, h)\ mh\ bouleu/esqai. *pla/twn.
Notes:
Same entry in other lexica; references at
Photius alpha45 Theodoridis.
[1]
Plato,
Republic 4.437C (web address 1 below).
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; philosophy
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:21:47.
Vetted by:
Headword:
*lu/keion
Adler number: lambda,801
Timeout after 20 seconds; further results omitted.