Suda On Line
Search
|
Search results for I,434 in Adler number:
Headword:
Adees
Adler number: alpha,434
Translated headword: fearless, fright-free
Vetting Status: high
Translation: [Meaning something] safe, not frightening. As the proverb: "you fear a fear-free fear."[1] It is something said about those who fear things that are not frightening.
Greek Original:Adees: asphales, ou phoberon. hôs hê paroimia: adees dedoikas deos. legomenon ti estin epi tôn ta mê phobera phoboumenôn.
Notes:
Entry recast from
Photius,
Lexicon alpha328 Theodoridis, which has a fuller headword (
a)dee\s de/os) but does not initially gloss its adjective.
[1] See (e.g.)
Plato,
Symposium 198A.
Keywords: daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; philosophy; proverbs
Translated by: William Hutton on 6 November 2000@16:00:30.
Vetted by:
Headword:
Boulê
hagiôn
Adler number: beta,434
Translated headword: council of holy men
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] the conclave of the saints.
Greek Original:Boulê hagiôn: tôn hagiôn ho sullogos.
Note:
Theodoret (PG 80, 1580c) on Psalm 88.8 LXX (which actually has 'assembly', not council).
Keywords: Christianity; definition; imagery; religion
Translated by: Jennifer Benedict on 4 June 2002@22:11:35.
Vetted by:
Headword:
Chôomenos
Adler number: chi,434
Translated headword: vexed
Vetting Status: high
Translation: [Meaning one who is] angered.
Greek Original:Chôomenos: orgizomenos.
Notes:
Likewise, according to Adler, in the
Ambrosian Lexicon (436), and cf. the
scholia to
Homer,
Iliad 1.244, where the headword -- present participle, masculine nominative singular, of the deponent verb
xw/omai -- occurs (web address 1). (17 other instances in
Homer, and see also e.g. Hesiod,
Theogony 533 & 561.)
See also
Hesychius s.v. (and ps.-
Zonaras 1866).
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; ethics; poetry
Translated by: Jennifer Benedict on 3 April 2008@01:28:59.
Vetted by:
Headword:
Dêmios
Adler number: delta,434
Translated headword: public-man
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] the one punishing lawbreakers.
Greek Original:Dêmios: ho kolazôn tous paranomous.
Note:
Same entry in ps.-
Zonaras. A naive definition for the (Athenian) public executioner; cf.
delta 449 below, and see generally LSJ s.v.
Keywords: constitution; definition; ethics; history; law
Translated by: Carl Widstrand on 8 January 2000@13:07:51.
Vetted by:
Headword:
Ekêkien
Adler number: epsilon,434
Translated headword: gushed forth
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he/she/it] was carried up.
Greek Original:Ekêkien: anephereto.
Notes:
Likewise in ps.-
Zonaras, and cf. the
scholia to
Homer,
Odyssey 5.455, where the headword appears (in the form
kh/kie): a mass of sea-water gushes from Odysseus' mouth and nose (web address 1).
Also five times in Apollonius Rhodius,
Argonautica; and see generally LSJ s.v.
khki/w.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; poetry
Translated by: David Whitehead on 7 February 2007@09:01:54.
Vetted by:
Headword:
Êpiodôros
Adler number: eta,434
Translated headword: soothing by gifts
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] she who is giving soothing and gentle gifts; good.
Greek Original:Êpiodôros: êpia kai prosênê dôroumenê, chrêstê.
Notes:
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; ethics; mythology; women
Translated by: Catharine Roth on 9 June 2006@00:42:46.
Vetted by:
Headword:
Graphê
te
kai
Leukaios
ou
tauton
Adler number: gamma,434
Translated headword: a painting and Leukaios (are) not the same thing
Vetting Status: high
Translation: [sc. A proverb] in reference to those painting dissimilar things.
Greek Original:Graphê te kai Leukaios ou tauton: epi tôn anomoia graphontôn.
Notes:
Comica Adespota fr. 279 Kock (but not in K.-A.); cf. Appendix Proverbiorum 1.83.
(Entry out of alphabetical order.)
Keywords: art history; biography; comedy; daily life; proverbs
Translated by: Jennifer Benedict on 18 July 2002@20:36:24.
Vetted by:
Headword:
Ioulianos
Adler number: iota,434
Translated headword: Ioulianos, Iulianus, Julian
Vetting Status: high
Translation: The son of the above-mentioned,[1] who flourished in the reign of Marcus Antoninus. He too wrote Theurgica, Telestica, and oracles in epic verse, and other [works] which happen to be occult [treatises] on this kind of knowledge.
On one occasion, when the Romans were suffering from thirst, [the story goes that] this man suddenly created and summoned up dark-coloured clouds and let loose heavy rain along with thunder and lightning bolts one after another. And this [they say that] by some cleverness Julian achieved. But others assert that it was Arnouphis, the Egyptian philosopher, who made this miracle.[2]
Greek Original:Ioulianos, ho tou prolechthentos huios, gegonôs epi Markou Antôninou tou basileôs. egrapse kai autos Theourgika, Telestika, Logia di' epôn: kai alla hosa tês toiautês epistêmês kruphia tunchanousin. hoti touton phasi dipsei pote kamnontôn tôn Rhômaiôn, exaiphnês poiêsai nephê te agerthênai zophôdê kai ombron apheinai labron hama brontais te kai selasin epallêlois: kai touto sophiai tini ergasasthai Ioulianon. hoi de phasin Arnouphin, ton Aiguption philosophon, touto pepoiêkenai to thaumasion.
Notes:
References:
E.R. Dodds, The Greeks and the Irrational (Berkeley & Los Angeles 1951) 283-4
Georg Luck, Arcana Mundi (Baltimore 1985) 21, 245
Keywords: biography; chronology; geography; meter and music; philosophy; religion
Translated by: Catharine Roth on 20 July 2004@18:49:41.
Vetted by:David Whitehead (augmented notes and keywords; added bibliography; cosmetics) on 21 July 2004@03:08:15.
Catharine Roth (modified translation, using suggestions of Yvan Bubloz) on 22 July 2004@13:15:20.
David Whitehead on 13 January 2013@06:10:06.
Headword:
Karuanda
Adler number: kappa,434
Translated headword: Karyanda, Caryanda
Vetting Status: high
Translation:
Greek Original:Karuanda: polis Karias.
Notes:
Abridged from Harpokration (and
Photius) s.v., commenting on the appearance of this place-name in
Dinarchus fr. III.4 Conomis
There were actually two cities of this name in coastal
Karia: see Barrington Atlas map 61 grid E3/F3.
cf.
sigma 710.
Keywords: definition; geography; rhetoric
Translated by: David Whitehead on 29 November 2000@07:22:39.
Vetted by:
Headword:
Lêkômetha
Adler number: lambda,434
Translated headword: [whenever] we are shagged
Vetting Status: high
Translation: [Meaning whenever] we are screwed.
Aristophanes [writes]: "especially whenever we are shagged by some man the whole night long".
Greek Original:Lêkômetha: kinômetha. Aristophanês: malisth' hotan hupo tou lêkômetha tên nuchth' holên.
Notes:
Aristophanes,
Thesmophoriazusae 493-4 (where the syntax requires this subjunctive: web address 1), with the gloss of the
scholia there. For the phraseology cf.
Pherecrates fr.177 Kock (253 K.-A.), at
Photius lambda254 Theodoridis.
Both the headword verb itself and the glossing verb (
kappa 1645) are verbs describing violent motion; in a sexual context they are classified by Henderson 35 (expanded 151-153) as "metaphorical words whose originally nonsexual meanings were still barely perceptible to the ear but which had come to be used as primary obscenities".
Reference:
J. Henderson, The Maculate Muse (New Haven 1975)
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; gender and sexuality; imagery; women
Translated by: David Whitehead on 25 March 2009@07:27:09.
Vetted by:
Headword:
Methônê
Adler number: mu,434
Translated headword: Methone
Vetting Status: high
Translation: The city [of that name]. [sc. Also] one of the daughters of Halkyon.[1]
Demosthenes in [the]
Philippics would seem to be speaking of the one in Thrace, during his siege of which Philip lost his right eye.[2] But
Demetrius of
Magnesia says that there are four Methones.[3]
Greek Original:Methônê: hê polis. mia tôn Alkuonidôn. Dêmosthenês en Philippikois legoi an tên en Thraikêi: hên poliorkôn Philippos exekopê ton dexion ophthalmon. tessaras de einai phêsi Methônas Dêmêtrios ho Magnês.
Notes:
OCD4 s.v.
Methone(1). See also
mu 896.
[1] For this gloss, interrupting the coherence of the item (which is otherwise from Harpocration s.v.), see
alpha 1298.
[2]
Demosthenes 1.9 (web address 1).
[3]
Demetrius of
Magnesia (C1 BCE) wrote a work called
Cities of the Same Name. See generally OCD4
Demetrius(16).
Keywords: biography; definition; geography; history; medicine; military affairs; mythology; rhetoric
Translated by: David Whitehead on 7 December 2000@05:59:31.
Vetted by:
Headword:
Nitria
Adler number: nu,434
Translated headword: Nitria
Vetting Status: high
Translation: A place.
Greek Original:Nitria: topos.
Note:
a.k.a. Nitriai. A mountain in Egypt, famous for anachorite monasticism and for the production of nitre (
nu 435): see
alpha 1632. Barrington Atlas map 74 grid C3.
Keywords: Christianity; definition; geography; religion; science and technology
Translated by: David Whitehead on 11 October 2002@05:35:23.
Vetted by:
Headword:
Oxus
Adler number: omicron,434
Translated headword: sharp
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] swift.
Greek Original:Oxus: tachus.
Notes:
Similarly already in
Hesychius (omicron960).
See LSJ s.v. IV (web address 1).
cf. generally
omicron 426.
Associated internet address:
Web address 1
Keyword: definition
Translated by: David Whitehead on 8 June 2004@10:44:15.
Vetted by:
Headword:
Philotimoumai
Adler number: phi,434
Translated headword: I love honor, I am ambitious, I present [with something]
Vetting Status: high
Translation: [Used] with a dative.
Greek Original:Philotimoumai: dotikêi.
Notes:
Keyword: dialects, grammar, and etymology
Translated by: Catharine Roth on 15 October 2006@01:25:35.
Vetted by:
Headword:
Paraskeuazô
Adler number: pi,434
Translated headword: I make ready, I prepare
Vetting Status: high
Translation: [Used] with an accusative.
Greek Original:Paraskeuazô: aitiatikêi.
Note:
Likewise in syntactical lexica.
Keyword: dialects, grammar, and etymology
Translated by: David Whitehead on 1 October 2002@10:01:21.
Vetted by:
Headword:
Simoeis
Adler number: sigma,434
Translated headword: Simoeis
Vetting Status: high
Translation: A name of a river.[1] And from it [sc. comes the phrase] 'Simoeisian plain'.[2]
Greek Original:Simoeis: onoma potamou. kai ex autou Simoeision pedion.
Notes:
[1] Well-known from
Homer (e.g.
Iliad 5.774 [
alpha 1209] and 777, 12.22) and elsewhere; a river in the environs of
Troy, NW Turkey.
[2]
Homer uses the adjective, but not in this phrase, for which see
Strabo 13.1.34.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; geography; mythology
Translated by: Nicholas Fincher on 6 August 2003@23:36:22.
Vetted by:
Headword:
Teuchos
Adler number: tau,434
Translated headword: vessel, receptacle, case (of a book)
Vetting Status: high
Translation: [*teu=xos means the same as] a)ggei=on.
Greek Original:Teuchos: angeion.
Notes:
Likewise in the
Synagoge (tau139 Cunningham) and the
scholia to
Euripides,
Hecuba 609; similarly in other lexica and grammars (references at
Photius tau224 Theodoridis: 'not only a book, but any
aggeion').
This relative of the verb
teu/xw does not reflect the assumed etymological history of the verb (
tau 435,
tau 375), but its normal sense in Greek, reflected in all Suda entries, of 'preparing, producing'. As the example of the plural at
tau 432 shows, it may indicate vessels used for rendering and preserving dolphin-oil. See LSJ at web address 1.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; food; tragedy
Translated by: Robert Dyer on 10 May 2003@03:28:40.
Vetted by:
Headword:
Thôpeia
Adler number: theta,434
Translated headword: flattery
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] fawning.[1]
Extraordinary fawning toward particular people, and the act of dealing not freely [but] with flattery with those in power. Antiphon in [his treatise] On concord [writes]: "but many people, even having friends, do not realize it; rather, they make their companions flatterers of wealth and fawners of luck".[2]
Greek Original:Thôpeia: kolakeia. hê perissê pros tinas kolakeia, kai to mê eleutherôs prospheresthai têi kolakeiai tois huperechousin. Antiphôn en tôi Peri homonoias: polloi d' echontes philous ou ginôskousin, all' hetairous poiountai thôpas ploutou kai tuchês kolakas.
Notes:
Keywords: definition; economics; ethics; philosophy; rhetoric
Translated by: Marcelo Boeri on 10 May 2003@16:48:36.
Vetted by:
Headword:
Hupêtria
Adler number: upsilon,434
Translated headword: hypertria, paunches
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] the udders, the teats.
Greek Original:Hupêtria: ta outhata, hoi masthoi.
Notes:
The headword, neuter plural, is quoted from comic poetry (
Theopompus fr. 51 Kock, now 52 K.-A., preserved in
Athenaeus), where it refers to the white bellies of fish.
For the etymology cf.
eta 636.
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; medicine; zoology
Translated by: David Whitehead on 2 May 2011@07:07:06.
Vetted by:
No. of records found: 19
Page 1
End of search