געשיכטע נומער אײנס: קאָנקורענטן
תּמיד, סאַמע אין דער רעכטער בהלה, װען ייִדן שטופּן זיך, דער
אַרײַן, דער אַרױס, און מע שלאָגט זיך אין װאַגאָן פֿאַר די ערטער, װי,
להבֿדיל, אין שול פֿאַר הקפֿות ― פּונקט דעמאָלט זײַנען זײ דאָ. זײ
בײדע: ער און זי.
ער ― אַ שװאַרצער, אַ גראָבער, אַ צעבורשעטער, מיט אַ בעלמע
אױף אײן אױג. זי ― אַ רױטע, אַ דאַרע און אַ געשטופּלטע. בײדע
אָפּגעריסן, אָפּגעשליסן, בײדע מיט געלאַטעטע שיך און בײדע מיט אײנע און
די זעלבע סחורה: ער אַ קױש, זי אַ קױש; ער מיט געפֿלאָכטענע
קױלעטשלעך, האַרטע אײער, פֿלעשלעך מיט זעלצער־װאַסער און מאַראַנצן,
זי אױך מיט די זעלבע געפֿלאָכטענע קױלעטשלעך, האַרטע אײער,
פֿלעשלעך זעלצער־װאַסער און מאַראַנצן.
אַמאָל מאַכט זיך, אַז ער האָט אין קױש סקאָרמוטשן מיט רױטע
װײַנשל, שװאַרצע קאַרשן אָדער גרינע עסיקזױערע װײַנטרױבן. דעמאָלט
קומט זי אױך מיט די זעלבע רױטע װײַנשל, שװאַרצע קאַרשן אָדער
גרינע עסיקזױערע װײַנטרױבן.
און בײדע קומען זײ תּמיד אין אײן צײַט, שטופּן זיך דורך אין
אײן טיר פֿון װאַגאָן און רײדן בײדע אױף אײן לשון, נאָר מיט אַ
באַזונדערער אױסשפּראַך. ער ― אַביסל יאַדישלעװע, אָן אַ רי″ש, װײך,
צעגאַנגען, װי אָן אַ צונג. און זי ― שעפּעליאַװע, דװקא אַ פֿול מױל מיט
צונג.
|
|
geshikhte numer eyns: konkurentn
tomed, same in der rekhter behole, ven yidn shtupn zikh, der
arayn, der aroys, un me shlogt zikh in vagon far di erter, vi,
lehavdil, in shul far hakofes ― punkt demolt zaynen zey do. zey
beyde: er un zi.
er ― a shvartser, a grober, a tsebursheter, mit a belme
oyf eyn oyg. zi ― a royte, a dare un a geshtuplte. beyde
opgerisn, opgeshlisn, beyde mit gelatete shikh un beyde mit eyne un
di zelbe skhoyre: er a koysh, zi a koysh; er mit geflokhtene
koyletshlekh, harte eyer, fleshlekh mit zeltser-vaser un marantsn,
zi oykh mit di zelbe geflokhtene koyletshlekh, harte eyer,
fleshlekh zeltser-vaser un marantsn.
amol makht zikh, az er hot in koysh skormutshn mit royte
vaynshl, shvartse karshn oder grine esikzoyere vayntroybn. demolt
kumt zi oykh mit di zelbe royte vaynshl, shvartse karshn oder
grine esikzoyere vayntroybn.
un beyde kumen zey tomed in eyn tsayt, shtupn zikh durkh in
eyn tir fun vagon un reydn beyde oyf eyn loshn, nor mit a
bazunderer oysshprakh. er ― abisl yadishleve, on a ri″sh, veykh,
tsegangen, vi on a tsung. un zi ― shepelyave, davke a ful moyl mit
tsung.
|
געשיכטע נומער אײנס: קאָנקורענטן
תּמיד, סאַמע אין דער רעכטער בהלה, װען ייִדן שטופּן זיך, דער
אַרײַן, דער אַרױס, און מע שלאָגט זיך אין װאַגאָן פֿאַר די ערטער, װי,
להבֿדיל, אין שול פֿאַר הקפֿות ― פּונקט דעמאָלט זײַנען זײ דאָ. זײ
בײדע: ער און זי.
ער ― אַ שװאַרצער, אַ גראָבער, אַ צעבורשעטער, מיט אַ בעלמע
אױף אײן אױג. זי ― אַ רױטע, אַ דאַרע און אַ געשטופּלטע. בײדע
אָפּגעריסן, אָפּגעשליסן, בײדע מיט געלאַטעטע שיך און בײדע מיט אײנע און
די זעלבע סחורה: ער אַ קױש, זי אַ קױש; ער מיט געפֿלאָכטענע
קױלעטשלעך, האַרטע אײער, פֿלעשלעך מיט זעלצער־װאַסער און מאַראַנצן,
זי אױך מיט די זעלבע געפֿלאָכטענע קױלעטשלעך, האַרטע אײער,
פֿלעשלעך זעלצער־װאַסער און מאַראַנצן.
אַמאָל מאַכט זיך, אַז ער האָט אין קױש סקאָרמוטשן מיט רױטע
װײַנשל, שװאַרצע קאַרשן אָדער גרינע עסיקזױערע װײַנטרױבן. דעמאָלט
קומט זי אױך מיט די זעלבע רױטע װײַנשל, שװאַרצע קאַרשן אָדער
גרינע עסיקזױערע װײַנטרױבן.
און בײדע קומען זײ תּמיד אין אײן צײַט, שטופּן זיך דורך אין
אײן טיר פֿון װאַגאָן און רײדן בײדע אױף אײן לשון, נאָר מיט אַ
באַזונדערער אױסשפּראַך. ער ― אַביסל יאַדישלעװע, אָן אַ רי″ש, װײך,
צעגאַנגען, װי אָן אַ צונג. און זי ― שעפּעליאַװע, דװקא אַ פֿול מױל מיט
צונג.
|