אַז גאָט װיל, שיסט אַ בעזעם: אַ טראַגעדיע כּשר־לפּסח, דעקאַדענטיש־סימבאָליסטיש געשריבן
די פּאַרשױנען
מצות
אַרבע־כּוסות
פּסחיקע שמאַלץ
אײער
ריבאײַזן
קאָכלעפֿל
דײזשע באָרשט
בעזעם
קאַץ
בעל־הבית
בעל־הביתטע
אָרט ― אין שפּײַזאַרניע. אין דער פּסחיקער שאַפֿע.
צײַט ― ערבֿ פּסח.
אײער: (צו די מצות) זײַט זשע מוחל. װען האָבן מיר פּסח?
מצות: (צו די אײער) װאָס איז דען?
אײער: גאָרנישט, גלאַט אַזױ. עס איז אונדז נימאס געװאָרן צו
ליגן אָט דאָ, אין דער שפּײַזאַרניע. מיר װאָלטן שױן גערן דערלעבן פּסח.
מצות: ציקאַװע ביצים! מיר ליגן דאָ פֿון נאָך פּורים אָן.
|
|
az got vil, shist a bezem: a tragedye kosherlepeysekh, dekadentish-simbolistish
geshribn
di parshoynen
matses
arbe-koyses
peysekhike shmalts
eyer
rib#ayzn
kokhlefl
deyzhe borsht
bezem
kats
balebos
baleboste
ort ― in shpayzarnye. in der peysekhiker shafe.
tsayt ― orev peysekh.
eyer: (tsu di matses) zayt zhe moykhl. ven hobn mir peysekh?
matses: (tsu di eyer) vos iz den?
eyer: gornisht, glat azoy. es iz undz nimes gevorn tsu
lign ot do, in der shpayzarnye. mir voltn shoyn gern derlebn peysekh.
matses: tsikave beytsem! mir lign do fun nokh purem on.
|
אַז גאָט װיל, שיסט אַ בעזעם: אַ טראַגעדיע כּשר־לפּסח, דעקאַדענטיש־סימבאָליסטיש געשריבן
<<די פּאַרשױנען>>
מצות
אַרבע־כּוסות
פּסחיקע שמאַלץ
אײער
ריבאײַזן
קאָכלעפֿל
דײזשע באָרשט
בעזעם
קאַץ
בעל־הבית
בעל־הביתטע
<<אָרט ― אין שפּײַזאַרניע. אין דער פּסחיקער שאַפֿע.>>
<<צײַט ― ערבֿ פּסח.>>
<<אײער>>: (צו די מצות) זײַט זשע מוחל. װען האָבן מיר פּסח?
<<מצות>>: (צו די אײער) װאָס איז דען?
<<אײער>>: גאָרנישט, גלאַט אַזױ. עס איז אונדז נימאס געװאָרן צו
ליגן אָט דאָ, אין דער שפּײַזאַרניע. מיר װאָלטן שױן גערן דערלעבן פּסח.
<<מצות>>: ציקאַװע ביצים! מיר ליגן דאָ פֿון נאָך פּורים אָן.
|