פֿון כּתרילעװקע 209
שיר־השירים
אַ יוגנט־ראָמאַן אין פֿיר טײלן
ערשטער טײל: בוזי
א
בוזי איז אַ נאָמען, פֿאַרצױגן פֿון אסתּר־ליבע: ליבוזי ― בוזי.
זי איז עלטער פֿון מיר מיט אַ יאָר, און אפֿשר מיט צװײ, און בײדע
אינאײנעם זײַנען מיר נישט אַלט קײן צװאַנציק יאָר. הײַנט זעצט אײַך
אַװעק, זײַט מוחל, און רעכנט אױס, װיפֿל בין איך אַלט און װיפֿל זי?
נאָר דאָס, מײן איך, איז נישט װיכטיק. איך װעל אײַך בעסער דערצײלן
איר ביאָגראַפֿיע אין קורצן.
מײַן עלטערער ברודער בעניע איז געזעסן און אַ דאָרף, געהאַלטן אַ
מיל, געקאָנט שיסן פֿון אַ ביקס, פֿאָרן רײַטנדיק אױף אַ פֿערד און שװימען
װי אַ מזיק. אײנמאָל זומער האָט ער זיך געבאָדן אין טײַך און איז
דערטרונקען געװאָרן. אױף אים איז געזאָגט געװאָרן דער פּסוק: „אַלע גוטע
שװימער װערן דערטרונקען“. נאָך אים איז געבליבן אַ מיל, צװײ פֿערדלעך,
אַ יונגע אַלמנה מיט אײן קינד. די מיל האָט מען אָפּגעלאָזט, די פֿערדלעך
האָט מען פֿאַרקױפֿט, די יונגע אַלמנה האָט חתונה געהאַט און איז
אַװעקגעפֿאָרן ערגעץ װײַט, און דאָס קינד האָט מען געבראַכט צו אונדז.
דאָס איז געװען בוזי.
|
|
fun KTrilevke 209
shirashirem
a yugnt-roman in fir teyln
ershter teyl: buzi
#
buzi iz a nomen, fartsoygn fun Ester-libe: libuzi ― buzi.
zi iz elter fun mir mit a yor, un efsher mit tsvey, un beyde
in#eynem zaynen mir nisht alt keyn tsvantsik yor. haynt zetst aykh
avek, zayt moykhl, un rekhnt oys, vifl bin ikh alt un vifl zi?
nor dos, meyn ikh, iz nisht vikhtik. ikh vel aykh beser dertseyln
ir byografye in kurtsn.
mayn elterer bruder benye iz gezesn un a dorf, gehaltn a
mil, gekont shisn fun a biks, forn raytndik oyf a ferd un shvimen
vi a mazek. eynmol zumer hot er zikh gebodn in taykh un iz
dertrunken gevorn. oyf im iz gezogt gevorn der posek: "ale gute
shvimer vern dertrunken''. nokh im iz geblibn a mil, tsvey ferdlekh,
a yunge almone mit eyn kind. di mil hot men opgelozt, di ferdlekh
hot men farkoyft, di yunge almone hot khasene gehat un iz
avekgeforn ergets vayt, un dos kind hot men gebrakht tsu undz.
dos iz geven buzi.
|
פֿון כּתרילעװקע 209
שיר־השירים
אַ יוגנט־ראָמאַן אין פֿיר טײלן
ערשטער טײל: בוזי
א
בוזי איז אַ נאָמען, פֿאַרצױגן פֿון אסתּר־ליבע: ליבוזי ― בוזי.
זי איז עלטער פֿון מיר מיט אַ יאָר, און אפֿשר מיט צװײ, און בײדע
אינאײנעם זײַנען מיר נישט אַלט קײן צװאַנציק יאָר. הײַנט זעצט אײַך
אַװעק, זײַט מוחל, און רעכנט אױס, װיפֿל בין איך אַלט און װיפֿל זי?
נאָר דאָס, מײן איך, איז נישט װיכטיק. איך װעל אײַך בעסער דערצײלן
איר ביאָגראַפֿיע אין קורצן.
מײַן עלטערער ברודער בעניע איז געזעסן און אַ דאָרף, געהאַלטן אַ
מיל, געקאָנט שיסן פֿון אַ ביקס, פֿאָרן רײַטנדיק אױף אַ פֿערד און שװימען
װי אַ מזיק. אײנמאָל זומער האָט ער זיך געבאָדן אין טײַך און איז
דערטרונקען געװאָרן. אױף אים איז געזאָגט געװאָרן דער פּסוק: „אַלע גוטע
שװימער װערן דערטרונקען“. נאָך אים איז געבליבן אַ מיל, צװײ פֿערדלעך,
אַ יונגע אַלמנה מיט אײן קינד. די מיל האָט מען אָפּגעלאָזט, די פֿערדלעך
האָט מען פֿאַרקױפֿט, די יונגע אַלמנה האָט חתונה געהאַט און איז
אַװעקגעפֿאָרן ערגעץ װײַט, און דאָס קינד האָט מען געבראַכט צו אונדז.
דאָס איז געװען בוזי.
|