קידלתּ וקידשתּ: אַ האַרצרײַסנדיקע טראַגעדיע איבער אַ יום־טובֿדיקן קידוש
א. מײַן צונעמעניש. ― שװאַכע פֿעיִקײטן. ― װאָס װעט זײַן פֿון מיר!
„איװאַן פּאָפּערילע“... קײן אַנדער נאָמען האָב איך ניט געהאַט
אין דער הײם צװישן אַ גאַנצער כאַליאַסטרע. אפֿשר דערפֿאַר, װאָס איך
האָב ניט געװאָלט לערנען? דאָס אַחוץ. װעלן האָבן איך טאַקע ניט
געװאָלט. װער װיל דאָס לערנען? אָדער אפֿשר דערפֿאַר, װאָס איך האָב
געהאַט אַ גראָבן קאָפּ? דאָס קאָן אױך זײַן. קײן שטאַרק גוטן קאָפּ האָב
איך טאַקע ניט געהאַט. דאָס הײסט, די תּפֿיסה איז בײַ מיר געװען ―
אַזױ האָט דער רבי געזאָגט ― אַ האַרטע תּפֿיסה. אײדער איך האָב
תּופֿס געװען אַ זאַך, איז אָנגעקומען שװערלעך. דערפֿאַר אָבער איז דער
זכּרון געװען בײַ מיר, ניט פֿאַר אײַך געדאַכט, זײער־זײער אַ שװאַכער!
ניט געװען די זאַך, װאָס איך זאָל געדענקען. אָט האָב איך
אױסגעלערנט אױף אױסנװײניק, און אָט האָב איך עס שױן פֿאַרגעסן. איך קאָן
מיך גאָר ניט דערמאָנען אָן די קלעפּ, מיט די פּעטש, מיט די שמיץ
װאָס מע האָט מיר אַרײַנגעלײגט. אומזיסט האָט נעבעך מײַן טאַטע זיך
אָפּגעריסן דאָס האַרץ. אומזיסט זײַנען נעבעך געװען דער מאַמעס טרערן.
עס האָט קײן זאַך מיך ניט גענומען.
― גװאַלד! איװאַן פּאָפּערילע! װאָס װעט זײַן פֿון דיר?
― גװאַלד! ייִדישע קינדער! װאָס װעט זײַן פֿון מיר?...
|
|
kidlW ukidshW: a hartsraysndike tragedye iber a yum-tuvdikn kidush
#. mayn tsunemenish. ― shvakhe feikaytn. ― vos vet zayn fun mir!
"ivan poperile''... keyn ander nomen hob ikh nit gehat
in der heym tsvishn a gantser khalyastre. efsher derfar, vos ikh
hob nit gevolt lernen? dos akhuts. veln hobn ikh take nit
gevolt. ver vil dos lernen? oder efsher derfar, vos ikh hob
gehat a grobn kop? dos kon oykh zayn. keyn shtark gutn kop hob
ikh take nit gehat. dos heyst, di tfise iz bay mir geven ―
azoy hot der rebi gezogt ― a harte tfise. eyder ikh hob
toyfes geven a zakh, iz ongekumen shverlekh. derfar ober iz der
zikorn geven bay mir, nit far aykh gedakht, zeyer-zeyer a shvakher!
nit geven di zakh, vos ikh zol gedenken. ot hob ikh
oysgelernt oyf oysnveynik, un ot hob ikh es shoyn fargesn. ikh kon
mikh gor nit dermonen on di klep, mit di petsh, mit di shmits
vos me hot mir arayngeleygt. umzist hot nebekh mayn tate zikh
opgerisn dos harts. umzist zaynen nebekh geven der mames trern.
es hot keyn zakh mikh nit genumen.
― gvald! ivan poperile! vos vet zayn fun dir?
― gvald! yidishe kinder! vos vet zayn fun mir?...
|
קידלתּ וקידשתּ: אַ האַרצרײַסנדיקע טראַגעדיע איבער אַ יום־טובֿדיקן קידוש
א. מײַן צונעמעניש. ― שװאַכע פֿעיִקײטן. ― װאָס װעט זײַן פֿון מיר!
„איװאַן פּאָפּערילע“... קײן אַנדער נאָמען האָב איך ניט געהאַט
אין דער הײם צװישן אַ גאַנצער כאַליאַסטרע. אפֿשר דערפֿאַר, װאָס איך
האָב ניט געװאָלט לערנען? דאָס אַחוץ. װעלן האָבן איך טאַקע ניט
געװאָלט. װער װיל דאָס לערנען? אָדער אפֿשר דערפֿאַר, װאָס איך האָב
געהאַט אַ גראָבן קאָפּ? דאָס קאָן אױך זײַן. קײן שטאַרק גוטן קאָפּ האָב
איך טאַקע ניט געהאַט. דאָס הײסט, די תּפֿיסה איז בײַ מיר געװען ―
אַזױ האָט דער רבי געזאָגט ― אַ האַרטע תּפֿיסה. אײדער איך האָב
תּופֿס געװען אַ זאַך, איז אָנגעקומען שװערלעך. דערפֿאַר אָבער איז דער
זכּרון געװען בײַ מיר, ניט פֿאַר אײַך געדאַכט, זײער־זײער אַ שװאַכער!
ניט געװען די זאַך, װאָס איך זאָל געדענקען. אָט האָב איך
אױסגעלערנט אױף אױסנװײניק, און אָט האָב איך עס שױן פֿאַרגעסן. איך קאָן
מיך גאָר ניט דערמאָנען אָן די קלעפּ, מיט די פּעטש, מיט די שמיץ
װאָס מע האָט מיר אַרײַנגעלײגט. אומזיסט האָט נעבעך מײַן טאַטע זיך
אָפּגעריסן דאָס האַרץ. אומזיסט זײַנען נעבעך געװען דער מאַמעס טרערן.
עס האָט קײן זאַך מיך ניט גענומען.
― גװאַלד! איװאַן פּאָפּערילע! װאָס װעט זײַן פֿון דיר?
― גװאַלד! ייִדישע קינדער! װאָס װעט זײַן פֿון מיר?...
|