Suda On Line menu Search

Home
Search results for tau,418 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Τετρύσθαι
Adler number: tau,418
Translated headword: to be exhausted
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] to be worn out.[1]
Appian [writes]: "But Philip slew those who sailed up [to them], lest they tell the Romans that the Macedonian [forces] were worn out."[2]
Also [sc. attested is] τέτρυσαι ["you are exhausted"], [meaning] you are worn out. "Already the bronze is old and you yourself [my spear] are exhausted."[3]
Greek Original:
Τετρύσθαι: καταπεπονῆσθαι. Ἀππιανός: ὁ δὲ Φίλιππος τοὺς ἐπιπλέοντας διέφθειρεν, ἵνα μὴ Ῥωμαίοις λέγοιεν τὰ Μακεδόνων ἐκτετρύσθαι. καὶ Τέτρυσαι, καταπεπόνησαι. ἤδη γὰρ χαλκός τε γέρων αὐτή τε τέτρυσαι.
Notes:
cf. tau 416.
[1] Likewise in the Synagoge (tau125) and in Photius, Lexicon tau202, where Theodoridis declares the headword -- perfect middle/passive infinitive of τρύω -- to be quoted from Herodotus 1.22.3. (But NB Josephus and Appian have alternatives.) See also already Hesychius tau660.
[2] Appian, Macedonica fr. 10 (using a compound of the headword verb).
[3] Greek Anthology 6.52.3 (Simonides) -- where the Doric feminine nominative αὐτά appears, not αὐτή as here.
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; geography; historiography; history; imagery; military affairs; poetry; religion; science and technology; trade and manufacture
Translated by: Catharine Roth on 8 March 2014@01:16:55.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics; raised status) on 9 March 2014@05:05:57.
David Whitehead (coding) on 28 May 2016@03:36:27.
Catharine Roth (cosmeticule) on 6 July 2016@23:34:01.
David Whitehead (expanded a note; cosmetic) on 7 July 2016@02:54:04.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search