Suda On Line menu Search

Search results for pi,2243 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *pre/mnon
Adler number: pi,2243
Translated headword: stump, base
Vetting Status: high
[Meaning a] trunk of a tree.[1]
Aristophanes [writes]: "you come bearing a stump of a gigantic enterprise."[2] That is, [he is] introducing something serviceable.[3]
"The Greeks consider this to be the best pointed stake, one which has the most and the largest outgrowths around its stump."[4] Also, see under charax.[5]
Greek Original:
*pre/mnon: ste/lexos de/ndrou. *)aristofa/nhs: h(/keis e)/xwn pre/mnon pra/gmatos pelwri/ou. o(/ e)sti xrh/simo/n ti ei)shgou/menos. o(/ti oi( *(/ellhnes tou=ton h(gou=ntai xa/raka a)/riston, o(\s a)\n e)/xh| plei/stas e)kfu/seis kai\ mega/las pe/ric tou= pre/mnou. kai\ zh/tei e)n tw=| xa/rac.
The headword -- perhaps extracted from the Aristophanic quotation given, where it is used figuratively -- is a neuter noun in the nominative/vocative/accusative singular; see generally LSJ s.v.
[1] The headword is identically glossed in Photius' Lexicon (pi1148 Theodoridis); cf. Hesychius pi3233 and the Synagoge s.v.; Lexica Segueriana 347.24; Timaeus, Platonic Lexicon pi1001a14; and Etymologicum Magnum 686.33-5 (Kallierges).
[2] Aristophanes, Birds 321 (web address 1): Tereus (turned into a hoopoe) alerts the avian chorus to the arrival of the humans, Peisetaerus and Euelpides; see Dunbar, p. 260. In this passage the Suda transmits the second person singular, present indicative active h(/keis, of h(/kw (I am come; see LSJ s.v.), whereas Aristophanes' received text -- appropriate to the context -- gives the third person dual h(/keton (the pair come).
[3] Following the scholia to the aforementioned passage.
[4] Polybius 18.18.6 (web address 2), contrasting the Greek and Roman techniques for selecting wooden stakes, transporting them, and interweaving them into barricades around their military encampments (Walbank, pp. 572-3).
[5] chi 96.
N. Dunbar, ed., Aristophanes, Birds, Oxford: Clarendon Press, 1995
F.W. Walbank, A Historical Commentary on Polybius, vol. II, Oxford: Clarendon Press, 1967
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: botany; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; historiography; history; imagery; military affairs; science and technology
Translated by: Ronald Allen on 30 September 2010@01:26:32.
Vetted by:
David Whitehead (tweaks and cosmetics) on 30 September 2010@03:27:18.
David Whitehead on 27 October 2011@09:44:23.
David Whitehead on 13 October 2013@08:42:17.
Catharine Roth (coding) on 23 December 2014@22:13:56.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search