Suda On Line
Search
|
Search results for daily life in Keyword:
Headword:
*)ablhxrh/n
Adler number: alpha,58
Translated headword: feeble
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] weak. For what is strong [is]
blhxro/n.[1]
Aelian [writes]: "so she brought her life to an end gently and with a calm and feeble death, such as even
Homer seems to me to praise."[2]
Greek Original:*)ablhxrh/n: a)sqenh=. blhxro\n ga\r to\ i)sxuro/n. *ai)liano/s: kate/streyen ou)=n to\n bi/on pra/ws te kai\ su\n galh/nh| kai\ a)blhxrw=| qana/tw|, o(/nper ou)=n e)painei=n kai\ *(/omhros dokei= moi.
Notes:
The headword adjective is feminine accusative singular. It is extracted from
Homer,
Iliad 5.337, where it refers to Aphrodite's hand; cf. the
scholia there.
[1] Same or similar glossing in other lexica (references at
Photius alpha42 Theodoridis); and cf.
beta 340. This seems to be an error, however:
blhxro/s is well attested as meaning "weak" by itself: see web address 1 for the LSJ entry. The lexica mistake the copulative alpha in the headword for an alpha privative.
[2]
Aelian fr. 182d Domingo-Forasté (179 Hercher): cf.
Homer,
Odyssey 11.135 (web address 2 below). The preceding fragment, quoted at
tau 596, shows that the subject is a woman.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: biography; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; epic; ethics; poetry; women
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:09:47.
Vetted by:
Headword:
*)/abra
Adler number: alpha,68
Translated headword: favorite
Vetting Status: high
Translation: Not simply a maidservant nor even the pretty maidservant is called [favorite], but a daughter of one of the house slaves and an honored one, whether born in the house or not.
Menander in
False Heracles [writes]: "the mother of these two sisters is dead. A concubine of their father's, who used to be their mother's favorite slave, is bringing them up."[1] In
Sikyonian: "he bought a beloved slave instead and did not hand the slave over to his wife, but kept her apart, as is appropriate for a free woman."[2] In
Faithless One: "I thought if the old man got the gold, he'd get himself a favorite slave right away."[3]
Iamblichus [writes]: "since this was difficult and something of a rarity, with the [woman] housekeeper on guard and another favorite slave-woman also present, he persuades the daughter to run away without her parents' knowledge."[4]
Greek Original:*)/abra: ou)/te a(plw=s qera/paina ou)/te h( eu)/morfos qera/paina le/getai, a)ll' oi)ko/triy gunaiko\s ko/rh kai\ e)/ntimos, ei)/te oi)kogenh\s ei)/te mh/. *me/nandros *yeudhraklei=: mh/thr te/qnhke tai=n a)delfai=n tai=n duei=n tau/tain. tre/fei de\ pallakh/ tis tou= patro\s au)ta\s, a)/bra th=s mhtro\s au)tw=n genome/nh. *sikuwni/w|: kai\ a)/bran ga\r a)ntwnou/menos e)rwme/nhn, tau/th| me\n ou) pare/dwk' e)/xein, tre/fein de\ xwri\s, w(s e)leuqe/ra| pre/pei. *)api/stw|: w)/mhn ei) to\ xrusi/on la/boi o( ge/rwn, qera/painan eu)qu\s h)gorasme/nhn a)/bran e)/sesqai. *)ia/mblixos: e)pei\ de\ tou=to xalepo\n h)=n kai\ spa/nio/n ti to\ th=s oi)kourou= fulattou/shs kai\ a)/bras tino\s a)/llhs sumparou/shs, a)napei/qei th\n ko/rhn laqou=san tou\s gonei=s a)podra=nai.
Notes:
The main part of this entry is also in
Photius, Lexicon alpha50 Theodoridis (where the headword is plural); similar material in other lexica.
LSJ uses the rough breathing (
a(/bra) for the word it defines specifically as 'favorite slave'. See web address 1 below.
[1]
Menander fr. 520 Kock, 453 K.-Th., 411 K.-A.
[2]
Menander fr. 438 Kock (1 Sandbach).
[3]
Menander fr. 64 Kock, 58 K.-Th., 63 K.-A.
[4]
Iamblichus,
Babyloniaca fr. 56 Habrich.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; daily life; definition; economics; ethics; gender and sexuality; philosophy; women
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:13:15.
Vetted by:
Headword:
*)abri/cai
Adler number: alpha,79
Translated headword: to drop off, to nod off
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] to be drowsy after eating[1] or to fall asleep.
Greek Original:*)abri/cai: to\ a)po\ bora=s nusta/cai h)\ koimhqh=nai.
Notes:
Likewise in ps.-
Zonaras. The headword, presumably quoted from somewhere, is an aorist active infinitive. LSJ proffers no suitable verb for it under alpha, but see the entry on
bri/zw, 'to be sleepy, nod'. (Adler notes that after
beta 542 ms F has the entry
Bri/zw: to\ nusta/zw.)
[1] This much also occurs, according to Adler, in the Ambrosian Lexicon.
Keywords: daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; food
Translated by: Anne Mahoney on 26 August 1998@19:33:30.
Vetted by:William Hutton (Modified translation, set keywords and status) on 31 January 2001@13:22:44.
David Whitehead (modified headword; added note) on 27 February 2003@08:52:09.
David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 19 December 2011@09:53:30.
David Whitehead (expanded primary note) on 2 April 2015@10:50:15.
Headword:
*(abrodiai/th|
Adler number: alpha,82
Timeout after 20 seconds; further results omitted.