Suda On Line menu Search

Home
Search results for architecture in Keyword:
Greek display:    

Headword: *)/abaton
Adler number: alpha,23
Translated headword: inaccessible
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning something] sacred, unapproachable, desolate;[1] also an 'inaccessible' road, [meaning] impassable.
Greek Original:
*)/abaton: i(ero\n, a)pro/siton, e)/rhmon: kai\ o(do\s a)/batos, h( a)po/reutos.
Notes:
The headword is the neuter singular form of this adjective, which, as a substantive, can be used for the adyton of a temple or shrine.
[1] Up to this point the entry = Synagoge alpha5, and Photius, Lexicon alpha31 Theodoridis; cf. Hesychius alpha91 (where Latte confidently asserts that the headword is quoted from Euripides, Bacchae 10).
Keywords: architecture; definition; dialects, grammar, and etymology; geography; religion; tragedy
Translated by: Anne Mahoney on 23 August 1998@16:21:29.
Vetted by:
William Hutton (Modified headword and translation, set keywords and status) on 20 January 2001@11:38:48.
David Whitehead (modified translation; added a keyword; typo and other cosmetics) on 13 April 2004@09:31:34.
Catharine Roth (augmented note, added keyword, raised status) on 3 October 2007@19:18:41.
Catharine Roth (deleted keyword) on 3 October 2007@19:29:24.
David Whitehead (another keyword) on 4 October 2007@03:40:05.
William Hutton (Modifed and updated notes.) on 11 November 2007@07:16:09.
David Whitehead (cosmetics) on 19 December 2011@06:14:37.
David Whitehead (expanded n.1; another keyword) on 1 February 2012@03:58:10.
Catharine Roth (coding) on 5 August 2013@00:52:27.
David Whitehead on 16 August 2013@06:33:19.
William Hutton (typo) on 21 August 2013@10:06:07.

Headword: *)/abussos
Adler number: alpha,105
Translated headword: abyss, pit
Vetting Status: high
Translation:
There was a shrine of Persephone, which guarded much gold from all ages[1] [and] kept it inviolate.[2] In this [shrine] there was a certain pit of gold, not visible to the general public [and] hidden[3] under ground.
Greek Original:
*)/abussos: i(ero\n h)=n th=s *persefo/nhs polu\n xruso\n e)k panto\s tou= xro/nou pefulagme/non a)/qikton e)/xon. e)n w(=| xruso/s tis a)/bussos, a)o/ratos toi=s polloi=s kata\ gh=s kekrumme/nos.
Notes:
For this headword see already alpha 104.
The pi 3232 entry on Pyrrhus (the C4/3 BCE king of Epirus: see generally OCD(4) p.1245) comprises a lengthy anecdotal extract on him from the Roman Antiquities of Dionysius of Halicarnassus (20.8-9); the present entry paraphrases part of it (20.9.2). The date is 276-275, when Pyrrhus was campaigning for a second time in southern Italy and Sicily.
[1] Literally, "of all time".
[2] Or "untouched".
[3] Or simply "situated" (pi 3232).
Keywords: architecture; biography; economics; geography; historiography; history; military affairs; religion
Translated by: Elizabeth Vandiver on 1 October 1999@23:13:45.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes; cosmetics) on 9 February 2001@08:44:13.
David Whitehead (augmented keywords; cosmetics) on 19 December 2003@08:01:03.
David Whitehead (another x-ref; more keywords) on 22 December 2011@03:48:15.
David Whitehead (updated a ref) on 29 July 2014@12:17:45.
William Hutton (tweaked translation on the basis of a suggestion of Brady Kiesling.) on 27 December 2016@10:22:00.

Headword: *)agaqh=s *tu/xhs new/s
Adler number: alpha,111
Translated headword: temple of Good Fortune
Vetting Status: high
Translation:
The interpretation [is] not unclear.
Greek Original:
*)agaqh=s *tu/xhs new/s: ou)k a)/dhlon to\ shmaino/menon.
Note:
According to the equivalent entry in Harpokration -- which prompted the present one, without having the present gloss (also in Photius, Lexicon alpha69 Theodoridis) -- it was mentioned by Lycurgus (fr. 23 Conomis) "and others"; probably, therefore, it was in Athens.
Keywords: architecture; religion; rhetoric
Translated by: Elizabeth Vandiver on 1 October 1999@23:26:17.
Vetted by:
David Whitehead (added note and keyword) on 29 September 2000@05:41:58.
David Whitehead (augmented note and keywords; cosmetics) on 19 December 2003@08:09:02.
David Whitehead (tweaks) on 19 July 2011@09:52:45.
David Whitehead (expanded primary note) on 16 August 2013@07:39:00.

Headword: *)agkw/n
Adler number: alpha,249
Translated headword: elbow
Vetting Status: high
Translation:
"In the royal palace of Gelimer was a building full of darkness, which the Carthaginians used to call [the] Elbow; therein were thrown all toward whom the tyrant was ill-disposed. There, in the time of Belisarius, happened to be confined many traders from the east about to be destroyed by the tyrant at that time, whom the guard of the prison released."[1]
"And he placed the siege-engines in the way that seemed most timely, and he hit both the wall-angles [angkones] and the trenches from both sides."[2]
Also [sc. attested is] a)gkw=nes, a certain part of the house.[3]
Another meaning of a)gkw=nes is everything that, in a dream, fixes the well-ordered aspect of life.[4]
*)agkw=nes [are] also the prominences of rivers, the ones at the banks.
"It was not possible to sail through to the stream ahead because of the size of the descending prominences which it was necessary for those dragging the ships to bend round."[5]
Also [sc. attested is] a)gkw=nes, [in the sense of] the heights of the mountains. "Some of you seek out the [western] heights, and some the eastern, going toward the evil exit of the man."[6]
And [there is] a proverbial expression: wiping one's nose with the elbow.[7]
Bion the philosopher said: "my father was a freed slave, wiping his nose with his elbow;" it indicated clearly the saltfish-importer.[8]
See another proverbial expression, 'sweet bend' [in a river, etc.].[9]
Greek Original:
*)agkw/n: e)n th=| basilikh=| au)lh=| tou= *geli/meros oi)/khma h)=n sko/tous a)na/plewn, o(\ dh\ *)agkw=na e)ka/loun oi( *karxhdo/nioi: e)/nqa e)neba/llonto a(/pantes oi(=s a)\n xalepai/noi o( tu/rannos. e)ntau=qa e)pi\ *belisari/ou polloi\ kaqeirgme/noi e)tu/gxanon tw=n e(w/|wn e)mpo/rwn, ou(\s me/llontas kat' e)kei=no kairou= a)nairei=sqai u(po\ tou= tura/nnou o( fu/lac tou= desmwthri/ou a)pe/luse. kai\ dieti/qei ta\s mhxana\s h(=| ma/lista e)do/kei kai/rion, a)gkw=nas te kai\ ta/frous e)ba/leto e(kate/rwqen. kai\ *)agkw=nes, me/ros ti th=s oi)ki/as. a)gkw=nes de\ kai\ pa/nta ta\ prosphsso/mena kat' o)/nar to\ ko/smion tou= bi/ou shmai/nei. *)agkw=nes kai\ ai( tw=n potamw=n e)coxai\, ai( para\ tai=s o)/xqais. ou) dunato\n h)=n pro\s a)nti/on to\n r(ou=n a)naplei=n dia\ to\ me/geqos tw=n prospipto/ntwn a)gkw/nwn, ou(\s e)/dei ka/mptein pare/lkontas ta\s nau=s. kai\ *)agkw=nas, ta\s a)/kras tw=n o)rw=n. oi( de\ spei/rousin a)gkw=nas, oi( d' a)nthli/ous zhtei=t' i)o/ntes t' a)ndro\s e)/codon kakh/n. kai\ paroimi/a: tw=| a)gkw=ni a)pomusso/menos. *bi/wn fhsi\n o( filo/sofos: e)mou= o( path\r me\n h)=n a)peleu/qeros, tw=| a)gkw=ni a)pomusso/menos: diedh/lou de\ to\n tarixe/mporon. zh/tei kai\ a)/llhn paroimi/an, to\ gluku\s a)gkw/n.
Notes:
[1] An abridgement of Procopius, History of the Wars of Justinian 3.20.4-7.
[2] From an unidentifiable military narrative. (For the headword in this sense see LSJ s.v., II.)
[3] For this gloss, cf. iota 552.
[4] Artemidorus 1.74; cf. omicron 349.
[5] Quotation unidentifiable.
[6] Sophocles, Ajax 805-6 (web address 1); the first adjective is garbled here.
[7] cf. Mantissa Proverbiorum 3.31 and the quotation which follows here.
[8] Diogenes Laertius 4.46.
[9] gamma 316.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: architecture; biography; chronology; daily life; dreams; economics; ethics; food; geography; historiography; history; imagery; military affairs; philosophy; proverbs; science and technology; trade and manufacture; tragedy
Translated by: Nathan Greenberg ✝ on 24 November 1998@13:57:02.
Vetted by:
David Whitehead (supplied headword; added notes; augmented keywords; cosmetics) on 29 April 2002@04:02:29.
David Whitehead (another keyword) on 9 October 2005@08:29:24.
David Whitehead (another keyword) on 20 November 2005@10:40:36.
David Whitehead (more keywords; tweaks and cosmetics) on 20 February 2011@08:38:56.
Catharine Roth (tweaks and cosmetics) on 21 February 2011@01:08:42.
David Whitehead (more keywords; tweaks and cosmetics) on 4 January 2012@05:46:10.
Catharine Roth (coding) on 30 December 2014@00:14:19.

Headword: *)agnw/neios
Adler number: alpha,285
Translated headword: Hagnoneian, Hagnonian
Vetting Status: high
Translation:
The son of [H]agnon.[1]
Also [sc. attested is] [H]agnonides.[2]
Greek Original:
*)agnw/neios: o( tou= *)/agnwnos pai=s. kai\ *)agnwni/dhs.
Notes:
[1] An entry seemingly generated by Thucydides 5.11.1, which records the demolition in 422 BCE of the "Hagnonian buildings" of Amphipolis, i.e. those buildings associated with its Athenian founder Hagnon, father of Theramenes (theta 342, etc.). The scholiast to the passage glosses the adjective, there in the neuter plural, as "those of (H)agnon". Here it is nominative singular; but even so it cannot have been an authentic way to refer to Hagnon's son.
[2] Athenian political figure of the third quarter of the C4 BCE, implicated in the "Harpalos Affair" (see generally alpha 4000).
Keywords: architecture; biography; definition; dialects, grammar, and etymology; historiography; history; politics
Translated by: Roger Travis on 23 October 2000@13:31:07.
Vetted by:
David Whitehead (added notes and keyword; cosmetics) on 29 April 2002@06:29:13.
David Whitehead (another keyword) on 20 November 2005@09:58:45.
David Whitehead (more keywords; tweaks and cosmetics) on 5 January 2012@07:31:30.

Headword: *)agrei=fna
Adler number: alpha,351

Timeout after 20 seconds; further results omitted.