Suda On Line menu Search

Search results for theta,11 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Θαλαττοκοπεῖς
Adler number: theta,11
Translated headword: you are sea-slapping
Vetting Status: high
[Meaning] you are talking idly.[1]
[Meaning] you are disturbed,[2] you are confused. [The term is derived] from the sea, since, when it is disturbed by the winds, the waves dash against each other.
The patriarch Nicephorus' interpretation of a dream:[3] to see the sea smiling [is] good. Roaring of the sea shows turmoil in one's affairs. Swimming of [= in] a wild sea shows troubles. Swimming of [= in] in a calm sea [means] the dream [is] good.[4]
Greek Original:
Θαλαττοκοπεῖς: ματαιολογεῖς. ταράττῃ, θορυβῇ. ἀπὸ τῆς θαλάττης, ἢ ὅταν ὑπὸ ἀνέμων ταραχθῇ, ἀλλήλοις συγκρούει τὰ κύματα. λύσις ὀνείρου Νικηφόρου πατριάρχου: θάλατταν ἰδεῖν μειδιῶσαν εὔθετον. φλοῖσβος θαλάσσης πραγμάτων δηλοῖ κλόνον. νῆξις θαλάσσης ἀγρίας δηλοῖ λύπας. νῆξις θαλάσσης ἡμέρου τὄναρ καλόν.
The lemma θαλαττοκοπεῖς comes from Aristophanes, Knights 830 (web address 1). For the verb, see also Libanius Declamationes 26.1.18, and mu 768 and pi 1712.
[1] This first gloss is also in Hesychius and Photius under the same lemma.
[2] The material from this ταράττῃ through to κύματα (i.e. the end of the entry's second paragraph) appears to derive from the scholia to the Aristophanic line already cited: τί ταράττῃ καὶ θορυβῃ̂; ἔλαβε δὲ τὴν χρῆσιν τοῦ ὀνόματος ἀπὸ τῆς θαλάττης. ἐπειδὰν γὰρ ὑπὸ σφοδροτέρων ἀνέμων ταραχθῃ̂ τὰ κύματα, ἀλλήλοις συγκρούουσιν .
[3] For this reference to dream-interpretation(s) by the patriarch Nicephorus, cf. beta 351, kappa 1663, mu 302, pi 1841, sigma 133, sigma 1129, tau 1036, omicroniota 134, upsilon 49. They all come from a collection of 101 iambic verses which are usually attributed to Astrampsychus (alpha 4251). The name Astrampsychus may well be an alias or a misguided assimilation to the (similarly dubiously-named) author of the Sortes Astrampsychi or Oracles of Astrampsychus (4th cent. AD), which enjoyed popularity with both pagan and Christian audiences--see Bryn Mawr Classical Review 2001.10.04 (web address 2), and further, next note.
[4] Four verses of iambic trimeter--with faulty scansion of ἰδεῖν --from the dream interpretations attributed to this Astrampsychus start with θάλατταν . For a Greek text and Latin translation of the 101 verses of Astrampsychus, see C.B. Hase 1823, pp. 395-412 (web address 3).
Hase, C. B., & Lycosthenes, C. 1823: Valerii Maximi De dictis factisque memorabilibus et Julii Obsequentis de prodigiis cum supplementis Conradi Lycostheni et selectis eruditorum notis. vol. II, pt. 2. Paris
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2,
Web address 3
Keywords: comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; dreams; imagery
Translated by: Abram Ring on 10 February 2008@16:36:20.
Vetted by:
David Whitehead (more keywords; tweaks and cosmetics) on 11 February 2008@03:48:42.
Catharine Roth (added cross-reference) on 11 February 2008@11:45:57.
David Whitehead (tweaking; raised status) on 23 December 2012@08:34:15.
Catharine Roth (tweaked betacode and link) on 29 December 2012@22:31:46.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search