Suda On Line menu Search

Home
Search results for tau,130 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *tarso/s
Adler number: tau,130
Translated headword: flat basket, crate, wicker-work frame
Vetting Status: high
Translation:
[A term formed] out of a part; either the flat of the foot, or the top of the hand.[1]
Also [sc. it denotes any] plaited thing.[2]
Thucydides [writes]: "but the Peloponnesians, wrapping up clay in baskets of reed, began to insert them into the breach of the wall."[3]
Greek Original:
*tarso/s: e)k me/rous: h)\ to\ pla/tos tou= podo/s, h)\ to\ a)/kron th=s xeiro/s. kai\ ple/gma. *qoukudi/dhs: oi( de\ *peloponnh/sioi e)n tarsoi=s kala/mou phlo\n e)nei/llontes e)se/ballon e)s to\ dih|rhme/non tou= tei/xous.
Notes:
The headword is a masculine noun in the nominative singular; see generally LSJ s.v. and cf. tau 129, tau 133, and tau 134. The entry appears to be generated from specific usages of this noun for surfaces, broad and flat, evocative of a wicker-work pad or matting: see next note.
[1] The headword is identically glossed in the Synagoge (tau37), Photius' Lexicon (tau66 Theodoridis), and Etymologicum Magnum 747.7 (Kallierges), which cites the rhetorical lexica of Aelius Dionysius and Pausanias (the grammarian). The accusative singular of the headword occurs at Homer, Iliad 11.377 (web address 1), again 388, where Paris shoots an arrow which pierces Diomedes [Author, Myth] through the flat of his foot. The Suda might well be drawing from a scholion (= D scholia) to this Homeric passage which glosses tarso/n as to\ platu\ tou= podo/s, the flat of the foot. Cunliffe (p. 373) notes that the upper flat surface of the foot (formed by the metatarsal bones) is meant.
[2] Similarly in Hesychius s.vv. tarro/s and tarsou\s kala/mwn.
[3] Thucydides 2.76.1 (web address 2), describing an episode in the Peloponnesians' siege of Plataiai (Barrington Atlas map 55 grid E4) in 429 BCE; cf. epsilon 1282 and epsiloniota 109. [In her critical apparatus Adler reports that mss AF give the participle as e)nei/lontes; also that, for the finite verb, mss VM have e)se/balon (aorist, inserted) and ms F e)pe/ballon (were throwing onto).]
Reference:
R.J. Cunliffe, A Lexicon of the Homeric Dialect, Norman, OK: University of Oklahoma Press, 1963
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: botany; definition; dialects, grammar, and etymology; epic; geography; historiography; history; imagery; medicine; military affairs; mythology; rhetoric; trade and manufacture
Translated by: Ronald Allen on 16 November 2012@00:06:02.
Vetted by:
David Whitehead (tweaks and cosmetics) on 16 November 2012@03:26:04.
Catharine Roth (upgraded links) on 18 November 2012@01:00:34.
David Whitehead (tweaking) on 7 January 2014@04:42:21.
Catharine Roth (coding) on 20 April 2015@10:58:07.
David Whitehead (tweaks to tr) on 12 March 2017@04:39:01.
Catharine Roth (tweaked note) on 25 June 2022@00:09:22.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search