Suda On Line
Search
|
Search results for tau,115 in Adler number:
Headword:
*taracika/rdion
Adler number: tau,115
Translated headword: heart-disturbing, heart-troubling
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] that which bites the heart. "This saying is already terrible and heart-disturbing." He has used exaggeration by saying 'heart-disturbing'. For it is something terrible, which [sc. however] is not so terrible as to bite and disturb the heart. But whatever might make a disturbance in the heart, this might undoubtedly be considered very terrible.
Greek Original:*taracika/rdion: to\ da/knon th\n kardi/an. tou=to tou)=pos deino\n h)/dh kai\ taracika/rdion. au)ch/sei ke/xrhtai, ei)pw\n taracika/rdion. e)/sti ga/r ti deino/n, o(\ mh\ ou(/tws e)sti\ deino/n, w(s da/knein kai\ tara/ttein kardi/an. o(/per de\ th=| kardi/a| taraxh\n e)mpoih/seien a)/n, tou=to a)namfilo/gws deino/taton nomi/zoito.
Notes:
Aristophanes,
Acharnians 315 (web address 1), with scholion.
The headword adjective -- used by the chorus-leader of Dikaiopolis' determination to say something good about the Spartans -- was apparently coined for that passage and occurs nowhere else.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; geography; imagery; medicine; military affairs
Translated by: Catharine Roth on 8 November 2013@01:00:59.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search