Suda On Line menu Search

Home
Search results for tau,1124 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ἀραὶ κατὰ
Adler number: tau,1124
Translated headword: curses against enemies going
Vetting Status: high
Translation:
"Such a black-hearted rock of Styx and the blood-dripping cliff of Acheron are guarding you; and the running dogs of Cocytus and the hundred-headed viper, which will rend your inward parts; and the Tartesian sea-eel will take hold of your lungs, but your bloodied kidneys with the very bowels the Tithrasian Gorgons will tear out, on whom I will set my running foot."[1]
Greek Original:
Ἀραὶ κατὰ οἰχομένων ἐχθρῶν. Τοία Στυγός σε μελανοκάρδιος πέτρα Ἀχερόντιός τε σκόπελος αἱματοσταγὴς φρουροῦσι, Κωκυτοῦ τε περίδρομοι κύνες ἔχιδνά θ' ἑκατοντακέφαλος, ἣ τὰ σπλάγχνα σου διασπαράξει: πνευμόνων τ' ἀνθάψεται Ταρτησία μύραινα, τὼ νεφρὼ δέ σου αὐτοῖσιν ἐντέροισιν ἡματωμένω διασπάσονται Γοργόνες Τιθράσιαι, ἐφ' ἃς ἐγὼ δρομαῖον ὁρμήσω πόδα.
Notes:
Effectively a gloss on the passage quoted, the headword phrase -- lacking in some mss here -- is cross-referenced at alpha 3813 (but without 'enemies' there).
[1] Aristophanes, Frogs 470-478 ('not a parody of any particular tragic scene [...] but an accumulation of bombastic and not always entirely coherent tragic motifs and phrases': Dover ad loc.); cf. gamma 391, pi 1106, sigma 1254, tau 136, tau 579.
Reference:
Aristophanes, Frogs, edited with introduction and commentary by K.J. Dover (Oxford 1993)
Keywords: comedy; ethics; geography; imagery; medicine; mythology; religion; tragedy; zoology
Translated by: Catharine Roth on 19 February 2014@01:22:49.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes and keywords; raised status) on 19 February 2014@03:47:47.
Catharine Roth (typo) on 19 February 2014@09:46:43.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search