Suda On Line menu Search

Search results for pi,1816 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *plu/netai
Adler number: pi,1816
Translated headword: is abused
Vetting Status: high
[Meaning he/she/it] is railed at, is basely insulted.[1]
"For 'to abuse' amongst the ancients [is used] for to disgrace; by a misuse of language disgracing [someone is expressed by the verb] to abuse: as somewhere Menander too [shows]: "if you should thus speak badly of my wife, I will abuse your father and you and all your own." Meaning I will disgrace [them]."[2]
Greek Original:
*plu/netai: loidorei=tai, ai)sxrw=s u(bri/zetai. *plu/nein ga\r para\ toi=s palaioi=s a)nti\ tou= e)le/gxein: plu/nein kataxrhstikw=s to\ e)le/gxein: w(/s pou kai\ *me/nandros: e)a\n kakw=s mou th\n gunai=ka ou(/tw le/gh|s, to\n pate/ra kai\ se\ tou/s te sou\s e)gw\ plunw=. a)nti\ tou= e)le/gcw.
cf. generally pi 1817, pi 1818, pi 1819. In the present entry the verb plu/nw, literally I launder/wash, is used in the figurative sense of LSJ s.v., II.
[1] Same or similar material in other lexica. The headword (third person singular, present indicative middle/passive, of plu/nw) is evidently is quoted from somewhere.
[2] Artemidorus 2.4, quoting Menander fr. 608 Kock (665 Koerte, now 433 Kassel-Austin).
Keywords: comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; imagery; women
Translated by: Bobbiejo Winfrey on 19 July 2003@09:10:33.
Vetted by:
David Whitehead (added notes and keyword; cosmetics) on 19 July 2003@10:20:37.
David Whitehead (another keyword) on 13 December 2005@06:51:24.
David Whitehead (another note; another keyword; cosmetics) on 12 April 2010@06:14:41.
David Whitehead (augmented primary note; another keyword) on 14 April 2010@03:00:53.
David Whitehead (cosmetics) on 20 October 2011@07:24:30.
David Whitehead on 31 December 2014@06:44:53.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search