Suda On Line
Search
|
Search results for pi,1555 in Adler number:
Headword:
*eu)pi=dac
xw=ros
Adler number: pi,1555
Translated headword: fountain
Vetting Status: high
Translation: [Meaning a] spring. Or drop [sc. of water].[1]
Also [sc. attested is the phrase] eu)pi=dac xw=ros ["well-fountained place"], [meaning] one which has a fine spring.[2]
"And a purple bunch of grapes, wine-fountained, thick with berries [...]". In the Epigrams.[3]
Greek Original:*pi/dac: phgh/. h)\ stagw/n. kai\ *eu)pi=dac xw=ros, o( kalh\n phgh\n e)/xwn. porfuri/an te bo/trun, mequpi/daka, puknorra=ga. e)n *)epigra/mmasi.
Notes:
The SOL headword, wrongly, is the phrase given later in the entry. The true headword is, simply,
pi/dac.
[1] Same or similar glossing in other lexica (references at
Photius pi871 Theodoridis), and cf. the
scholia to
Homer,
Iliad 16.825, where the genitive singular
pi/dakos occurs. See also
pi 1553.
[2] cf.
epsilon 3651.
[3]
Greek Anthology 6.22.3 (
Zonas), a dedication to Priapus by an unnamed custodian of an orchard; cf. Gow and Page (vol. I, 380-381; and vol. II, 413-414) and further extracts from this epigram at
alpha 380,
alpha 2663,
alpha 4049,
pi 2275, and
rho 318. Gow and Page suggest (vol. I, 380) that the puzzling Suda entry
pi 1554 (
pidaki/wn) relates to
mequpi/daka,
wine-fountained, in this passage; cf. Trapp, s.v.
pida/kion.
References:
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: The Garland of Philip and Some Contemporary Epigrams, vol. I, (Cambridge, 1968)
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: The Garland of Philip and Some Contemporary Epigrams, vol. II, (Cambridge, 1968)
E. Trapp, Lexikon zur byzantinischen Gräzität, Faszikel 6, (Wien, 2007)
Keywords: agriculture; botany; definition; dialects, grammar, and etymology; epic; food; geography; imagery; poetry; religion
Translated by: Catharine Roth on 23 June 2012@12:15:47.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search