Suda On Line menu Search

Home
Search results for nu,177 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *ne/nakto
Adler number: nu,177
Translated headword: had been crammed
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning he/she/it] had been filled. Josephus [writes]: "[he] rushed in[1] together with the enemies; and every house had been crammed with infantrymen, and the roofs were full of raging people."[2]
[Formed] out of the [verb] na/ssw, [future] na/cw, the one [attested] in Homer in the Odyssey.[3] Out of this also [comes the phrase] 'the well-kneaded [nasto/s] bread'.[4]
Greek Original:
*ne/nakto: e)peplh/rwto. *)iw/shpos: sunekpi/ptei de\ toi=s polemi/ois ei)/sw: kai\ pa=sa oi)ki/a o(plitw=n ne/nakto, ta\ te/gh d' h)=n tw=n mainome/nwn kata/plea. e)k tou= na/ssw, na/cw, tou= kai\ par' *(omh/rw| e)n *)odussei/a|. e)c ou(= kai\ o( nasto\s a)/rtos.
Notes:
The headword, presumably extracted from the quotation which immediately follows, is third person singular, pluperfect middle indicative, of the verb na/ssw.
[1] Read suneispi/ptei instead of sunekpi/ptei.
[2] Josephus, Jewish War 1.337 (web address 1).
[3] Homer, Odyssey 21.122 (web address 2); see also Eustathius ad loc.
[4] From Aristophanes, Plutus [Wealth] 1142 (web address 3); see already under nu 44.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2,
Web address 3
Keywords: biography; comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; epic; food; historiography; history; military affairs
Translated by: Ioannis Doukas on 13 January 2008@19:32:49.
Vetted by:
David Whitehead (added primary note; more keywords; tweaks and cosmetics) on 14 January 2008@03:13:28.
David Whitehead on 6 June 2013@05:05:31.
David Whitehead (coding) on 19 May 2016@04:01:52.
Catharine Roth (tweaked translation and link) on 23 October 2020@00:42:52.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search