| Suda On Line 
 Search | 
Search results for tau,440 in Adler number: 
   
   
Headword: 
*texna/smasi 
Adler number: tau,440
Translated headword: with artifices; with contrivances
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] with deceits, with villainies. "For [it is] not right to bear one's misfortunes with artifices, but with endurances. -- And yet you, pathic, you are wide-arsed not in words but in endurances."[1]
 Greek Original:*texna/smasi: do/lois, panourgi/ais. ta\s sumfora\s ga\r ou)xi\ toi=s texna/smasi fe/rein di/kaion, a)lla\ toi=s paqh/masi. kai\ mh\n su/ g', w)= katapu=gon, eu)ru/prwktos ei)=, ou) toi=s lo/goisin, a)lla\ toi=s paqh/masin. 
Notes: 
The headword, dative plural of the neuter noun 
texna/sma, is extracted from the quotation given. This noun is derived from the verb 
texna/zw (
tau 439). 
[1] 
Aristophanes, 
Thesmophoriazusae 198-201 (an exchange between 
Agathon [
alpha 124] and Mnesilochus), with glosses from the 
scholia there. The word-play in the passage revolves around two kinds of 'endurance' (
pa/qhma), one ethical, one (homo)sexual.
Translated by: David Whitehead on 2 March 2014@08:41:59.
Vetted by:
  
      
No. of records found: 1
   Page 1
End of search