Suda On Line
Search
|
Search results for archytas in Any field:
Headword:
*)antia/zei
Adler number: alpha,2650
Translated headword: meets face to face
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he/she/it] opposes.
Greek Original:*)antia/zei: e)nantiou=tai.
Notes:
Same or similar entry in other lexica; references at
Photius alpha2077 Theodoridis. The headword must be extracted from somewhere; perhaps from its only extant occurrence outside lexica, in
Stobaeus 4.1.137 (= ps.-
Archytas 34.9 Thesleff).
cf.
alpha 2652.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; imagery; philosophy
Translated by: Jennifer Benedict on 13 May 2001@11:35:50.
Vetted by:
Headword:
*)arxu/tas
Adler number: alpha,4121
Translated headword: Archytas, Arkhutas
Vetting Status: high
Translation: Of Taras,[1] son of Hestiaios or Mnesarchos or Mnasagetes or Mnasagoras; Pythagorean philosopher. This man saved
Plato from being murdered by the tyrant Dionysios.[2] He championed the [Greek-]Italian federation, and was chosen general with full powers by his fellow-citizens and the [other] Greeks of the region. At the same time he taught philosophy and had celebrated pupils and wrote many books. [It is said that] this man was plainly a teacher of
Empedocles.[3]
And [there is] a proverb:
Archytas' rattle;[4] [coined] because
Archytas invented the rattle, which is a kind of instrument producing sound and noise.[5]
"He made a bronze rattle and rattled it".[6]
Greek Original:*)arxu/tas, *taranti=nos, *(estiai/ou ui(o\s h)\ *mnhsa/rxou h)\ *mnasage/tou h)\ *mnasago/rou, filo/sofos *puqagoriko/s. ou(=tos *pla/twna e)/swse mh\ foneuqh=nai u(po\ *dionusi/ou tou= tura/nnou. tou= koinou= de\ tw=n *)italiwtw=n proe/sth, strathgo\s ai(reqei\s au)tokra/twr u(po\ tw=n politw=n kai\ tw=n peri\ e)kei=non to\n to/pon *(ellh/nwn. a(/ma de\ kai\ filosofi/an e)kpaideu/wn maqhta/s t' e)ndo/cous e)/sxe kai\ bibli/a sune/graye polla/. tou=ton fanerw=s gene/sqai dida/skalon *)empedokle/ous. kai\ paroimi/a: *)arxu/tou platagh/: o(/ti *)arxu/tas platagh\n eu(=ren, h(/tis e)sti\n ei)=dos o)rga/nou h)=xon kai\ yo/fon a)potelou=ntos. o( de\ platagh\n xalkeusa/menos e)plata/gei.
Notes:
First half of C4 BCE. See in brief OCD(4) s.v. (p.145); in full Huffman (below). The present entry draws for its opening sentences on
Diogenes Laertius 8.79.
[1] Roman
Tarentum (present-day Taranto), in S. Italy; cf.
tau 112 and
tau 113.
[2] Dionysios II of Syracuse. See generally
delta 1179.
[3] Chronologically impossible as it stands; and even changing "teacher" to "pupil" leaves a gap.
[4] See e.g.
Aristotle,
Politics 1340b26.
[5] cf.
Diogenianus 2.98.
[6] For this definition of the rattle, and the appended quotation, see again
pi 1697 (and cf.
pi 1712). The quotation has been tentatively attributed to
Nicolaus of Damascus (
nu 393); in any event its subject is evidently the sixth Labour of Herakles, the Stymphalian Birds.
Reference:
Carl A. Huffman, Archytas of Tarentum (Cambridge UP 2005)
Keywords: biography; daily life; geography; military affairs; meter and music; mythology; philosophy; politics; proverbs
Translated by: David Whitehead on 2 August 2001@07:10:23.
Vetted by:
Headword:
*ei)dhmonikw=s
Adler number: epsiloniota,30
Translated headword: knowledgeably
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] skillfully.
Greek Original:*ei)dhmonikw=s: e)mpei/rws.
Notes:
Adverbial form of the adjective
ei)dhmoniko/s "related to knowledge" (from the same root as in
oi)=da).
The adverb is attested only here and in the derivative ps.-
Zonaras 649, but
Stobaeus 2.31.120 preserves an instance of the adjective (claimed to be) from
Archytas (
alpha 4121).
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; philosophy
Translated by: Catharine Roth on 27 April 2005@12:17:08.
Vetted by:
Headword:
*)oyofagi/a
Adler number: omicron,1091
Translated headword: relish-eating
Vetting Status: high
Translation: and [sc. also attested is] relish-eater: [meaning a] glutton, [someone] consuming relishes.
Philoxenos the son of Leukadios was a relish-eater, and from him the Philoxenian flat-cakes [sc. got their name]. To such a degree was Philoxenos a relish-eater that in public, in the baths, he accustomed his hand to heat by plunging it into hot water and gargled his throat with hot water so that heat made him hard to shift. Also he persuaded the cooks to serve him very hot food. Similar stories are told about
Archytas.[1] And
Crobylus says: "myself, against these excessively hot [foodstuffs] I am holding dactyls veritably Idaean (meaning chilly), and I take pleasure in giving my throat a vapour-bath with [sc. hot] slices of meat".
Greek Original:*)oyofagi/a: kai\ *)oyofa/gos, lai/margos, o)/ya e)sqi/wn. *filo/cenos o( *leukadi/ou e)ge/neto o)yofa/gos, a)f' ou(= kai\ oi( *filoce/neioi plakou=ntes. e)pi\ tosou=ton de\ h)=n o)yofa/gos o( *filo/cenos, w(/ste fanerw=s e)n toi=s balanei/ois th\n xei=ra suneqi/zein proskaqie/nta e)s u(/dwr qermo\n kai\ to\ sto/ma a)nagargarizo/menon qermw=| u(/dati, o(/pws e)n toi=s qermoi=s duski/nhtos h)=|. kai\ tou\s o)yopoiou=ntas u(pepoiei=to, i(/na qermo/tata paratiqw=si. paraplh/sia de\ i(storou=si kai\ peri\ *)arxu/tou. kai\ *krw/bulo/s fhsin: e)gw\ pro\s ta\ qerma\ tau=q' u(perbolh=| tou\s daktu/lous dh/pouqen *)idai/ous e)/xw [a)nti\ tou= yuxrou/s], kai\ to\n fa/rugg' h(/dista puriw= temaxi/ois.
Notes:
Keywords: biography; comedy; definition; ethics; food; imagery; medicine; mythology
Translated by: David Whitehead on 13 June 2010@07:54:12.
Vetted by:
Headword:
*timaxi/das
*(ro/dios
Adler number: tau,599
Translated headword: Timachidas the Rhodian
Vetting Status: high
Translation: This man has made records of dinners in 11 books in hexameter verse; also Noumenios [sc. has written] a cookbook, and Matreas the Pitanean, and
Hegemon the Thasian, who is called Lentil-soup;[1] and Artemidoros, the Pseudoaristophanean, who collected cookery writings;[2] and Philoxenos the son of Leukadios, from whom also Philoxenean flat-cakes [are named]. But Philoxenos was a gourmand to such an extent that openly in the baths he accustomed his hand to heat, putting it into hot water and gargling his mouth with hot water, so that he would be impervious to heat. And he used to instruct the cooks that they serve [him] the hottest [food] and that he alone should use it up. But they also tell many stories about
Archytas. And Crobylos says, "But me, against these excessively hot [foodstuffs] I'm holding veritably Idaean (meaning chilly) dactyls, and I vaporize my throat most willingly with slices of fish."[3]
Greek Original:*timaxi/das *(ro/dios: ou(=tos dei/pnwn a)nagrafa\s pepoi/htai e)n bibli/ois ia# di' e)pw=n, kai\ *noumh/nios o)yartutiko/n, kai\ *matre/as o( *pitanai=os kai\ *(hgh/mwn o( *qa/sios, o( e)piklhqei\s *fakh=: kai\ *)artemi/dwros, o( *yeudoaristofa/neios, o( o)yartutika\s le/ceis sunagagw/n: kai\ *filo/cenos o( *leukadi/ou: a)f' ou(= kai\ *filoce/neioi plakou=ntes. h)=n de\ o( *filo/cenos o)yofa/gos e)pi\ tosou=ton, w(/ste fanerw=s e)n toi=s balanei/ois th\n xei=ra suneqi/zein pro\s ta\ qerma/, kaqie/nta ei)s u(/dwr qermo\n kai\ to\ sto/ma a)nagargarizo/menon qermw=| u(/dati, o(/pws e)n toi=s qermoi=s duski/nhtos h)=|. kai\ tou\s o)yopoiou=ntas e)pepoiei=to, i(/na qermo/tata paratiqw=si kai\ mo/nos katanali/skh|. paraplh/sia de\ i(storou=si kai\ peri\ *)arxu/tou. kai\ *krw/bulo/s fhsin: e)gw\ de\ pro\s ta\ qerma\ tau=q' u(perbolh=| tou\s daktu/lous dh/pouqen *)idai/ous e)/xw [a)nti\ tou= yuxrou/s], kai\ to\n fa/rugg' h(/dista puriw= temaxi/ois.
Notes:
Keywords: biography; comedy; ethics; food; geography; imagery; meter and music; poetry; zoology
Translated by: Catharine Roth on 23 February 2014@22:52:38.
Vetted by:
You might also want to look for archytas in
other resources.
No. of records found: 5
Page 1
End of search