Suda On Line menu Search

Search results for theta,88 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Θεατρίζω
Adler number: theta,88
Translated headword: I bring onto stage, I make a spectacle of
Vetting Status: high
[Used] with an accusative.[1]
Also [sc. attested is the compound] 'they are making a spectacle out of', [meaning] they are putting to the test. Polybius [writes]: "most men do not try to imitate the achievements of the fortunate, but by striving for the inessentials they make a spectacle out of their own lack of judgment."[2]
And elsewhere: "not only did they make a spectacle out of themselves, but they also brought catastrophe to Greece."[3]
Greek Original:
Θεατρίζω: αἰτιατικῇ. καὶ Ἐκθεατρίζουσι, τὸ ἐξελέγχουσι. Πολύβιος: οἱ δὲ πολλοὶ τὰ μὲν ἔργα τῶν εὐτυχούντων οὐ πειρῶνται μιμεῖσθαι, τὰ δὲ πάρεργα ζηλοῦντες ἐκθεατρίζουσι τὴν ἑαυτῶν ἀκρισίαν. καὶ αὖθις: οὐ μόνον ἑαυτοὺς ἐξεθεάτρισαν, ἀλλὰ καὶ τὴν Ἑλλάδα κατέστρεψαν.
The unglossed headword also appears, according to Adler, in the Ambrosian Lexicon (214).
[1] Also in the Syntacticum Laurentianum.
[2] An approximation of Polybius 11.8.7 (web address 1); see already at epsilon 443.
[3] Polybius fr.141 (Büttner-Wobst); see already at epsilon 1598.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; ethics; geography; historiography; imagery; politics; rhetoric; stagecraft
Translated by: Ronald Allen on 26 November 2007@02:08:53.
Vetted by:
David Whitehead (another keyword; cosmetics) on 26 November 2007@03:55:03.
David Whitehead (tweaking) on 30 December 2012@07:43:30.
Catharine Roth (upgraded link, typo) on 31 December 2012@01:39:00.
David Whitehead (coding) on 27 April 2016@10:25:51.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search