Suda On Line menu Search

Home
Search results for theta,386 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Θῖνα
Adler number: theta,386
Translated headword: beach; heap
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] sea-shore, pile.[1]
Aristophanes [writes]: "you are troubling my depth and somewhat winning my mind over; and I don't know what you are doing to me."[2]
In the Epigrams [it is written]: "and the pumice on the beach, the dry, porous stone from the sea."[3]
Greek Original:
Θῖνα: αἰγιαλόν, σωρόν. Ἀριστοφάνης: τὸν θῖνά μου ταράττεις καὶ τὸν νοῦν μου προσάγεις μᾶλλον: κοὐκ οἶδ' ὅ τι χρῆμά με ποιεῖς. ἐν Ἐπιγράμμασι: καὶ τὴν παρὰ θῖνα κίσηριν, αὐχμηρὸν πόντου τρηματόεντα λίθον.
Notes:
[1] For these two senses of the headword (here in the accusative case and glossed as in Homeric scholia) see again theta 387.
[2] Aristophanes, Wasps 696-697; 'depth' uses the headword figuratively, ass an image from underwater sand or mud.
[3] Greek Anthology 6.62.3-4 (Philip of Thessalonica); cf. kappa 1670.
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; epic; geography; imagery; poetry; science and technology
Translated by: Ryan Stone on 24 February 2008@22:41:09.
Vetted by:
David Whitehead (tweaked tr; augmented notes and keywords) on 25 February 2008@03:51:10.
David Whitehead on 3 January 2013@09:45:09.
David Whitehead (coding) on 28 April 2016@04:40:18.
Catharine Roth (expanded note) on 6 December 2018@11:27:03.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search