Suda On Line menu Search

Home
Search results for theta,269 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Θεσμοτόκον
Adler number: theta,269
Translated headword: order-producing
Vetting Status: high
Translation:
He is speaking of bees because of the[ir] orderliness.[1] "May you make the order-producing chorus boundless."[2]
Greek Original:
Θεσμοτόκον: τὰς μελίσσας φησὶ διὰ τὸ εὔτακτον. θείης θεσμοτόκον χορὸν ἄπλετον.
Notes:
The accusative singular masculine/neuter (or nominative singular neuter) headword, transmitted twice as θεσμοτόκον , literally means 'law-producing' or 'order-producing'. It is attested elsewhere only in Nonnus, Paraphrase of the Gospel of John 9.145 (genitive case there), where it refers to Moses. However, assuming it is extracted from the quotation that follows here, it seems to be a mistake (made twice) for ἑσμοτόκον ('swarm-producing'); so LSJ s.v. See n. 2 below for more on the textual issue.
[1] It is uncertain whether "he" in this case refers to the author of the quotation which follows, and whether the commentator is explaining the headword as printed ('order-producing') or the alternative 'swarm-producing' (see preceding note). The gloss fits either.
[2] Greek Anthology 6.239.5 (Apollonides), addressed to an unnamed divinity; different parts of the same poem appear at sigma 734, tau 500 and theta 6. The headword θεσμοτόκον appears both in the Suda mss and in the Palatine ms of the epigram. Gow-Page, following Salmasius, emend to ἑσμοτόκον ('swarm-producing'), which is unattested elsewhere but arguably makes better sense. Reiske suggested δ' ἑσμοτόκον ('but may you make the swarm-producing...'), evidently to provide a letter (δ ) that could be misread into the initial θ of the present headword, but as Gow-Page point out the conjunction is not appropriate in the context; instead, the corruption can be explained as a repetition of the initial letter of the previous word in the line θείης ('may you make').
Keywords: agriculture; Christianity; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; food; imagery; meter and music; poetry; religion; zoology
Translated by: Ryan Stone on 21 February 2008@23:17:39.
Vetted by:
William Hutton (tweaked translation, augmented and rearranged notes, added keywords, raised status) on 22 February 2008@07:42:25.
David Whitehead (another keyword; tweaks and cosmetics) on 22 February 2008@07:57:55.
William Hutton (altered headword, translation and notes, set status) on 22 February 2008@08:07:32.
William Hutton on 22 February 2008@08:08:13.
David Whitehead (adjustments) on 1 January 2013@09:31:02.
Catharine Roth (coding) on 21 November 2018@01:14:25.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search