Suda On Line menu Search

Home
Search results for theta,12 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Θαλέεσσι
Adler number: theta,12
Translated headword: with blossoms
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] with luxuries,[1] with [things] making [one] blossom.[2] "I reared the two of them with blossoms."[3]
"For the girl was was an ambrosial blossom of Loves and Graces."[4]
That is, an offshoot.[5]
Greek Original:
Θαλέεσσι: τρυφαῖς, θάλλειν ποιούσαις. τὼ μὲν ἐγὼ θαλέεσσιν ἀνέτρεφον. ἦν γὰρ Ἐρώτων καὶ Χαρίτων ἡ παῖς ἀμβρόσιόν τι θάλος. τουτέστι βλάστημα.
Notes:
The headword is an epic dialect form of the dative plural of θάλος , apparently extracted from the first quotation given (which is the only non-lexicographical appearance of this form), although in the quotation the word has the nu-moveable at the end, which the headword lacks; cf. Hesychius theta32, on which see further, next note.
[1] According to Adler, one manuscript (Vossianus Fol. 2) reads τροφαῖς (meaning 'ways of education' or 'means of rearing') in place of τρυφαῖς ('luxuries'). This alternative fits the context of the following citation from Callimachus — note his use of the same root in ἀνέτρεφον . However, the majority reading τρυφαῖς should probably be preferred, as it too fits the context, and is similar in meaning to the different glosses offered by Hesychius theta32: πιότητι ('with richness'), λιπαρίαις ('with excesses').
[2] cf. theta 30.
[3] Callimachus, Hecale fr. 48 Hollis (337 Pfeiffer + 287 Lloyd-Jones/Parsons).
[4] Greek Anthology 6.292.3 (Hedylus); cf. alpha 1539. Here the word appears in the nominative singular.
[5] This addendum explains that θάλος in the epigram just quoted means 'offshoot' (or 'offspring'), i.e. child. Both this and the previous quotation use θάλος in a metaphorical sense, though not in the same sense.
References:
Hollis, A.S., ed. Callimachus: Hecale, Oxford: Clarendon, 1990
Lloyd-Jones, H. and P. Parsons, eds. Supplementum Hellenisticum. Berlin 1983
Keywords: botany; children; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; epic; food; gender and sexuality; imagery; mythology; poetry; religion; women
Translated by: Abram Ring on 14 March 2008@16:43:01.
Vetted by:
William Hutton (augmented notes, cosmetics, added keywords, raised status) on 15 March 2008@01:10:37.
David Whitehead (x-refs; tweaks and cosmetics) on 16 March 2008@04:49:47.
David Whitehead (tweaking; raised status) on 23 December 2012@08:50:10.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search