Suda On Line menu Search

Home
Search results for theta,11 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Θαλαττοκοπεῖς
Adler number: theta,11
Translated headword: you are sea-slapping
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] you are talking idly.[1]
[Meaning] you are disturbed,[2] you are confused. [The term is derived] from the sea, since, when it is disturbed by the winds, the waves dash against each other.
The patriarch Nicephorus' interpretation of a dream:[3] to see the sea smiling [is] good. Roaring of the sea shows turmoil in one's affairs. Swimming of [= in] a wild sea shows troubles. Swimming of [= in] in a calm sea [means] the dream [is] good.[4]
Greek Original:
Θαλαττοκοπεῖς: ματαιολογεῖς. ταράττῃ, θορυβῇ. ἀπὸ τῆς θαλάττης, ἢ ὅταν ὑπὸ ἀνέμων ταραχθῇ, ἀλλήλοις συγκρούει τὰ κύματα. λύσις ὀνείρου Νικηφόρου πατριάρχου: θάλατταν ἰδεῖν μειδιῶσαν εὔθετον. φλοῖσβος θαλάσσης πραγμάτων δηλοῖ κλόνον. νῆξις θαλάσσης ἀγρίας δηλοῖ λύπας. νῆξις θαλάσσης ἡμέρου τὄναρ καλόν.
Notes:
The lemma θαλαττοκοπεῖς comes from Aristophanes, Knights 830 (web address 1). For the verb, see also Libanius Declamationes 26.1.18, and mu 768 and pi 1712.
[1] This first gloss is also in Hesychius and Photius under the same lemma.
[2] The material from this ταράττῃ through to κύματα (i.e. the end of the entry's second paragraph) appears to derive from the scholia to the Aristophanic line already cited: τί ταράττῃ καὶ θορυβῃ̂; ἔλαβε δὲ τὴν χρῆσιν τοῦ ὀνόματος ἀπὸ τῆς θαλάττης. ἐπειδὰν γὰρ ὑπὸ σφοδροτέρων ἀνέμων ταραχθῃ̂ τὰ κύματα, ἀλλήλοις συγκρούουσιν .
[3] For this reference to dream-interpretation(s) by the patriarch Nicephorus, cf. beta 351, kappa 1663, mu 302, pi 1841, sigma 133, sigma 1129, tau 1036, omicroniota 134, upsilon 49. They all come from a collection of 101 iambic verses which are usually attributed to Astrampsychus (alpha 4251). The name Astrampsychus may well be an alias or a misguided assimilation to the (similarly dubiously-named) author of the Sortes Astrampsychi or Oracles of Astrampsychus (4th cent. AD), which enjoyed popularity with both pagan and Christian audiences--see Bryn Mawr Classical Review 2001.10.04 (web address 2), and further, next note.
[4] Four verses of iambic trimeter--with faulty scansion of ἰδεῖν --from the dream interpretations attributed to this Astrampsychus start with θάλατταν . For a Greek text and Latin translation of the 101 verses of Astrampsychus, see C.B. Hase 1823, pp. 395-412 (web address 3).
Reference:
Hase, C. B., & Lycosthenes, C. 1823: Valerii Maximi De dictis factisque memorabilibus et Julii Obsequentis de prodigiis cum supplementis Conradi Lycostheni et selectis eruditorum notis. vol. II, pt. 2. Paris
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2,
Web address 3
Keywords: comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; dreams; imagery
Translated by: Abram Ring on 10 February 2008@16:36:20.
Vetted by:
David Whitehead (more keywords; tweaks and cosmetics) on 11 February 2008@03:48:42.
Catharine Roth (added cross-reference) on 11 February 2008@11:45:57.
David Whitehead (tweaking; raised status) on 23 December 2012@08:34:15.
Catharine Roth (tweaked betacode and link) on 29 December 2012@22:31:46.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search