Suda On Line menu Search

Home
Search results for tau,688 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *ti/tqh
Adler number: tau,688
Translated headword: nurse
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning a] nourisher, mammy.[1]
"But as much as the lads had frittered away through laziness and had wasted by rashness, you should send them off to their wet-nurses to wipe their noses and to the females to bathe them, and let us leave the delicate ones alone with these women to chatter and prattle about weft and warps [...]."[2]
Also [sc. attested is] titqei/a ["nursing"], a caring treatment.[3]
Greek Original:
*ti/tqh: trofo/s, ma/mmh. o(/sa de\ a)rgi/a| mema/rantai kai\ r(a|qumi/a| die/fqartai meira/kia, tai=s ti/tqais a)pomu/ttein kai\ tai=s gunaici\ lou/ein a)pope/myate, kai\ qrupto/mena para\ tau/tais stwmu/llesqai kai\ lalei=n peri\ kro/khs kai\ sthmo/nwn e)a/swmen. kai\ *titqei/a, h( e)pime/leia.
Notes:
The headword (illustrated by the quotation given, where it appears in the dative plural) is a feminine noun in the nominative (and vocative) singular; see generally LSJ s.v., and cf. tau 687, tau 689.
[1] The first gloss is a masculine and feminine noun in the nominative singular; see generally LSJ s.v. The second gloss, a child's word for mother, is a feminine noun in the nominative (and vocative) singular; see generally LSJ s.v. In her cricitcal apparatus Adler reports that ms G lacks this second gloss, and other lexica too have only 'nourisher': see the references at Photius tau331 Theodoridis.
[2] The quotation, already at sigma 1154 and in part at pi 1677, is unidentifiable; Adler notes Cobet's attribution of it to Aelian. [She also reports that, instead of the imperative given here, ms G transmits a)pepe/myate, the aorist indicative active, second person plural, you sent away; also that ms A gives qrupto/menai, the feminine plural participle, instead of the neuter given here.]
[3] For this additional lemma and gloss, Adler cites Lexicon Ambrosianum 453.
Keywords: children; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; imagery; medicine; trade and manufacture; women
Translated by: Ronald Allen on 26 May 2011@01:46:10.
Vetted by:
David Whitehead (more x-refs; tweaks and cosmetics) on 26 May 2011@03:43:03.
Catharine Roth (betacode typo) on 26 May 2011@12:10:27.
David Whitehead (tweaking) on 14 January 2014@03:51:50.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search