Suda On Line menu Search

Home
Search results for tau,1116 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Τρύχεται
Adler number: tau,1116
Translated headword: is being consumed
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning he/she/it] is having a bad experience, is being treated laboriously, is being made wretched, is being enervated.[1]
Also [sc. attested is] ἐκτετρυχωμένος ["worn out"].[2] "He was worn out by the indecision".[3]
Greek Original:
Τρύχεται: κακοπαθεῖται, καταπονεῖται, ταλαιπωρεῖται, ἐκνενεύρισται. καὶ Ἐκτετρυχωμένος. ὁ δὲ ὑπὸ τῆς ἀπορίας ἐκτετρυχωμένος ἦν.
Notes:
[1] Likewise or similarly in other lexica; references at Photius tau531 Theodoridis. The headword must be quoted from somewhere; perhaps from the long fragment of Solon's Elegies quoted in Demosthenes 19.255.
[2] Perfect middle/passive participle, masculine nominative singular, of the related compound verb ἐκτρυχόω ; evidently extracted from the quotation given here (its only attestation).
[3] Quotation (transmitted, in Adler's view, via the Excerpta Constantini Porphyrogeniti) unidentifiable.
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; imagery; poetry; rhetoric
Translated by: David Whitehead on 26 February 2014@05:16:45.
Vetted by:
Catharine Roth (set status) on 26 February 2014@10:12:01.
David Whitehead (expanded n.1; more keywords) on 27 February 2014@03:16:23.
David Whitehead on 29 May 2016@07:29:40.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search