Suda On Line menu Search

Home
Search results for psi,5 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ψακάζει
Adler number: psi,5
Translated headword: drips, drizzles
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning he/she/it] sprinkles.[1]
Aristophanes [writes]: "[when] inside there is not by any means at all a drip of silver." Meaning not even the smallest [sc. coin], which is also called a 'snowflake'. Or: since we don't even have an obol.[2]
Greek Original:
Ψακάζει: ῥαίνει. Ἀριστοφάνης: ἔνδον ἀργυρίου μὴ ψακὰς ᾖ πάνυ πάμπαν. ἀντὶ τοῦ οὐδὲ τὸ σμικρότατον, ὃ καὶ νιφὰς καλεῖται. ἢ μηδὲ ὀβολοῦ ὄντος ἡμῖν.
Notes:
[1] Likewise or similarly in other lexica. The headword -- third person singular, present indicative, of ψακάζω -- is evidently quoted from somewhere. Accidentally or otherwise, the bulk of the extant examples occur (in connection with predictions of drizzly rain) in Ptolemy's Appearances of Fixed Stars.
[2] Aristophanes, Peace 121 (web address 1), with comment from the scholia there. The line uses a feminine noun related to the headword verb.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; geography; imagery; science and technology
Translated by: William Hutton on 22 October 2003@23:33:19.
Vetted by:
David Whitehead (cosmetics) on 23 October 2003@05:20:41.
David Whitehead (another note; more keywords; tweaks) on 23 April 2010@07:31:45.
David Whitehead (expanded n.1; more keywords; tweaking) on 5 November 2013@03:34:27.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search