Suda On Line menu Search

Home
Search results for pi,779 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Πατάξει
Adler number: pi,779
Translated headword: will strike
Vetting Status: high
Translation:
But when the Prophet says, "he will strike the earth with the word of his mouth," he is not speaking about the earth, but about sins.[1] As the [saying] "and the whole earth became one lip" [is] about sins.[2] And Abraham disparaging himself says, "but I am earth and dust."[3] And elsewhere: "in his life his entrails are set at naught;"[4] meaning his stomach.
Greek Original:
Πατάξει: ὅταν δὲ λέγῃ ὁ Προφήτης, πατάξει τὴν γῆν τῷ λόγῳ τοῦ στόματος αὐτοῦ: οὐ περὶ γῆς λέγει, ἀλλὰ περὶ τῶν ἁμαρτιῶν. ὡς τό, καὶ ἐγένετο ἡ γῆ πᾶσα χεῖλος ἕν: περὶ ἁμαρτιῶν. καὶ ὁ Ἀβραὰμ ἑαυτὸν ἐξευτελίζων, ἐγὼ δὲ εἰμὶ γῆ καὶ σποδός, λέγει. καὶ πάλιν: ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ ἐξουδένωται τὰ ἐντόσθια αὐτοῦ: τὴν γαστέρα λέγων.
Notes:
(Entry lacking, Adler reports, in ms F and added in the margin in ms V.)
cf. John Chrysostom, De prophetiarum obscuritate PG 56.184; also psi 167.
[1] Isaiah 11.4 LXX; also Psalms of Solomon 17.35 LXX.
[2] Genesis 11.1 LXX; again at chi 225.
[3] Genesis 18.27 LXX.
[4] Probably (as Adler) an approximation of Ecclesiasticus/Sirach 10.9 LXX.
Keywords: Christianity; dialects, grammar, and etymology; ethics; imagery; religion
Translated by: Catharine Roth on 30 July 2011@22:24:54.
Vetted by:
David Whitehead (augmemted notes; another keyword; cosmetics) on 31 July 2011@04:32:28.
David Whitehead on 31 July 2011@04:32:57.
David Whitehead (expanded and tweaked notes; cosmetics) on 18 September 2013@04:20:29.
Catharine Roth (coding) on 20 July 2014@22:25:36.
David Whitehead (more coding) on 22 May 2016@07:37:02.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search