Suda On Line menu Search

Search results for pi,705 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Παρ' οὐδὲν θέμενος τοῦτο
Adler number: pi,705
Translated headword: having set this at naught
Vetting Status: high
Meaning [he] having despised [it], having discounted [it].
"Having trampled on the treaty and having set at naught the oaths, Alexandros seized Pelopidas and put him under guard."[1]
Greek Original:
Παρ' οὐδὲν θέμενος τοῦτο: ἀντὶ τοῦ καταφρονήσας, παραλογισάμενος. τὰς σπονδὰς πατήσας καὶ τοὺς ὅρκους παρ' οὐδὲν θέμενος Ἀλέξανδρος, Πελοπίδαν καθείρξας ἐφρούρει.
cf. generally pi 704.
[1] Included by Jacoby as one of the 'doubtful' fragments of Theopompus of Chios (theta 172): FGrH 115 F409, evidently on Alexandros of Pherai and Pelopidas the Theban in 368 BCE; cf. Plutarch, Pelopidas 27. (For P. elsewhere in the Suda, see under epsilon 3834.)
Jacoby gives there the entirety of the present entry, punctuating it with a colon after θέμενος . This has the implicit result of presenting the quotation as what has generated the headword phrase. However, for a gloss thus to begin τοῦτο ἀντὶ κτλ ("this meaning...") would be unparalleled. So it is better to retain Adler's punctuation, and to accept the corollary that seems to flow from it: that παρ' οὐδὲν θέμενος τοῦτο is an unattributable phrase from somewhere else, and Theopompus' sentence an additional illustration of the idiom.
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; historiography; history; religion
Translated by: David Whitehead on 10 October 2001@03:38:23.
Vetted by:
Elizabeth Vandiver (Cosmetics; set status) on 5 April 2004@16:03:22.
David Whitehead (xc-ref; cosmetics) on 6 April 2004@05:08:45.
David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 17 February 2011@07:04:55.
Catharine Roth (coding) on 20 August 2011@12:20:25.
David Whitehead (another x-ref) on 21 August 2011@04:22:32.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search