Suda On Line menu Search

Home
Search results for pi,1117 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *perielw= s' a)lazonei/as. u(potemou=mai ta\s o(dou/s sou
Adler number: pi,1117
Translated headword: I will harass you for your arrogance [and] I will undercut your roads
Vetting Status: high
Translation:
i.e. I will strip you, I will put a stop to your arrogances. The [term] I will harass [comes] from a metaphor of rowers.[1] I will put a stop to you and I will cut off your arrogance. I will harass you, [meaning] I will conquer [you]. But I will undercut [sc. means behaving] like a tanner; for they undercut the hides, because of their appearing thick.
Greek Original:
*perielw= s' a)lazonei/as. u(potemou=mai ta\s o(dou/s sou: oi(=on a)podu/sw se, pau/sw tw=n a)lazoneiw=n. to\ de\ periela/sw e)k metafora=s tw=n e)resso/ntwn. pau/sw se kai\ periko/yw th=s a)lazonei/as. periela/sw se, nikh/sw. u(potemou=mai de\ w(s bursode/yhs: u(pote/mnousi ga\r ta\ de/rmata, dia\ to\ fai/nesqai paxe/a.
Notes:
Aristophanes, Knights 290-1 (web address 1), with scholion; cf. upsilon 609. (NB: modern editions assign the two phrases to different characters, Kleon and the sausage-seller respectively.)
[1] Presumably this means that the term was used to urge rowers to row faster, though there are no instances of this.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; ethics; imagery; military affairs; politics; trade and manufacture
Translated by: David Whitehead on 10 March 2010@05:03:38.
Vetted by:
Catharine Roth (added link, set status) on 12 March 2010@00:21:37.
David Whitehead (typos; another note) on 12 March 2010@03:07:10.
David Whitehead (cosmetics) on 14 September 2011@06:27:29.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search