Suda On Line menu Search

Search results for nu,214 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Νεοττός
Adler number: nu,214
Translated headword: chick, nestling, yolk
Vetting Status: high
[Meaning] the yolk of an egg, and the reddish-yellow [part]. Menander in Andria [writes]: "and after this, my dearest, the yolk of four eggs."[1] Clearchus in his book On Wines says: "the origin comes under the white membrane; for the seed is in this and not in what they call 'yolk.' For the earliest [writers] were deceived when they said this. And the yellow [part] is an excretion of the seed."[2] But Chrysippus in On Oracles also bears witness that they called the yellow [part] νεοττόν . For he says that someone saw a dream that eggs were hanging from his bed and submitted it to a dream-interpreter, who said, "If you dig in that place you will find a treasure." When he found a wine-jar in which were silver and gold, he brought some of the silver to the prophet. The prophet said, "Aren't you giving me any of the yolk?"[3] And Diphilos has used the expression "the yolks of eggs ran through in it."[4]
Greek Original:
Νεοττός: ἡ τοῦ ᾠοῦ λέκιθος, καὶ τὸ πυρρόν. Μένανδρος Ἀνδρίᾳ: καὶ τεττάρων ᾠῶν μετὰ τοῦτο, φιλτάτη, τὸν νεοττόν. Κλέαρχος ἐν τῷ Περὶ οἴνων συγγράμματί φησιν: ὃ διαδίδοται ἀρχὴ ὑπὸ τὸν ὑμένα λευκόν: ἐν τούτῳ γὰρ τὸ σπέρμα καὶ οὐκ ἐν τῷ καλουμένῳ νεοττῷ. διεψεύσθησαν γὰρ οἱ πρῶτοι τοῦτο φήσαντες. καὶ ἔστι τὸ ὠχρὸν περίττωμα τοῦ σπέρματος. ὅτι δὲ τὸ ὠχρὸν νεοττὸν ἔλεγον, μαρτυρεῖ καὶ Χρύσιππος ἐν τῷ Περὶ χρησμῶν. ὄναρ γάρ τινά φασι θεασάμενον ἐκ τῆς κλίνης αὐτοῦ κρέμασθαι ᾠά, προσαναθέσθαι ὀνειροκρίτῃ: τὸν δὲ εἰπεῖν, ὀρύττων θησαυρὸν εὑρήσεις κατὰ τὸν τόπον ἐκεῖνον. εὑρόντα δὲ σταμνίον ἐν ᾧ ἀργύριον ἦν καὶ χρυσίον, ἐνεγκεῖν τι τοῦ ἀργυρίου τῷ μάντει: τὸν δὲ μάντιν εἰπεῖν: τοῦ δὲ νεοττοῦ οὐδέν μοι δίδως; καὶ Δίφιλος κέχρηται τῇ λέξει: ᾠῶν δ' ἐν αὐτῇ διέτρεχεν νεόττια.
Same entry in Photius (nu152 Theodoridis); cf. Hesychius nu363 (briefer), and Aelius Dionysius (in Eustathius, Commentary on the Iliad 228.44.
[1] Menander [the comic poet] fr. 37 Koerte, now 40 K.-A. The Suda editio princeps of Demetrius Chalcocondyles (1499), and Richard Bentley (1662-1742), read τὸ νεοττόν , i.e. neuter.
[2] Clearchus fr.74a FHG (2.326). Athenaeus, Deipnosophists 8.345E (8.35 Kaibel) gives the title as περὶ θινῶν "On Sands" (?), and this is adopted in F.Wehrli's edition of the fragments of Clearchus (at no.98) -- though Wehrli assigns this actual fragment (no.76b) to another work, Proverbia. Jonathan Toup ventured to correct it to περὶ ᾠῶν "On Eggs." Dobree emended οἱ πρῶτοι "earliest" to οἱ πρὸ τοῦ "those before our time."
[3] Chrysippus fr.1202 von Arnim; cf. Cicero, On Divination 2.134.
[4] Diphilus fr.121 Kock, 120 K.-A.
Keywords: comedy; definition; dreams; economics; food; philosophy; religion; zoology
Translated by: Catharine Roth on 19 August 2009@01:34:09.
Vetted by:
David Whitehead (expanded n.2; more keywords; tweaks and cosmetics) on 19 August 2009@03:36:45.
David Whitehead (tweaking) on 6 June 2013@08:16:03.
Catharine Roth (typo) on 7 June 2013@00:54:36.
David Whitehead (tweaked a ref) on 24 December 2014@03:39:41.
David Whitehead on 24 December 2014@03:42:06.
Catharine Roth (my typo) on 19 May 2015@01:09:35.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search