Suda On Line menu Search

Home
Search results for nu,155 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Νεμεσηθείς
Adler number: nu,155
Translated headword: resented, regarded with indignation
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning one who was] blamed.[1] "Resented for his wife's provocative dancing, he departs life pierced by a javelin."[2]
Josephus [writes]: "he entreated God to be indignant at the hopes of their enemies, but to have pity on his people."[3] And elsewhere: "if a successful attack is begrudged to me, know that I have not failed unexpectedly."[4]
Greek Original:
Νεμεσηθείς: μεμφθείς. νεμεσηθεὶς δ' ἀλόχῳ κατορχήσει βέλει τρωθεὶς λείπει τὸν βίον. Ἰώσηπος: παρεκάλει τὸν θεὸν νεμεσῆσαι μὲν ταῖς τῶν πολεμίων ἐλπίσιν, ἐλεῆσαι δὲ τὸν αὐτοῦ λαόν. καὶ αὖθις: εἰ δὲ νεμεσηθείην τῆς ἐπιβολῆς, ἴσθι με μὴ πταίσαντα παρ' ἐλπίδας.
Notes:
[1] The headword (presumably extracted from the quotation which immediately follows) is the aorist passive participle, masculine nominative singular, of νεμεσάω ; cf. nu 153, nu 154, nu 156, nu 164.
[2] Quotation unidentifiable. (LSJ ignore the noun κατόρχησις , which occurs here only, but for its likely overtones, shown in the translation above, see there under the cognate verb κατορχέομαι .)
[3] Josephus, Antiquities of the Jews 10.12 (web address 1).
[4] Josephus, Jewish War 6.57 (web address 2).
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; gender and sexuality; historiography; history; military affairs; religion; women
Translated by: Catharine Roth on 24 October 2005@01:23:28.
Vetted by:
David Whitehead (tweaked headword and tr; augmented notes and keywords) on 24 October 2005@03:42:44.
David Whitehead (tweaked tr and elaborated n.2) on 25 October 2005@03:10:04.
David Whitehead (more keywords; tweaking) on 5 June 2013@08:21:41.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search