Suda On Line menu Search

Home
Search results for mu,934 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Μῆλον
Adler number: mu,934
Translated headword: sheep; apple, quince
Vetting Status: high
Translation:
The herd-animal. Also the fruit.[1]
In the Epigrams: "I [am] a ripe quince still kept in its new skin from early summer, spotless, unwrinkled, downy [as newborn ones], growing on the end of leafy branches."[2]
Greek Original:
Μῆλον: τὸ πρόβατον. καὶ ἡ ὀπώρα. ἐν Ἐπιγράμμασι: μῆλον ἐγὼ στρούθιον ἀπὸ προτέρης ἔτι ποίης ὥριον ἐν νεαρῷ χρωτὶ φυλασσόμενον, ἄσπιλον, ἀρυτίδωτον, ἰσόχνοον, ἀκμὴν ἐν πετάλοις ἐμφυὲς ἀκρέμοσι.
Notes:
[1] Likewise or similarly in other lexica; and cf. mu 916, mu 917, mu 921.
[2] Greek Anthology 6.252.1-4 (Antiphilus), on the gift of a quince, preserved in winter, to a noblewoman of high rank; cf. Gow and Page (vol. I, 92-93); (vol. II, 117); and further excerpts from this epigram at alpha 904, alpha 976, alpha 4212, kappa 2502, nu 439, pi 3074, and sigma 903. Gow and Page here follow (vol. I, 92) the Anthologia Planudea by reading στρούθειον instead of the Suda's στρούθιον , which the Anthologia Palatina transmits.
References:
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: The Garland of Philip and Some Contemporary Epigrams, vol. I, (Cambridge, 1968)
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: The Garland of Philip and Some Contemporary Epigrams, vol. II, (Cambridge, 1968)
Keywords: botany; definition; dialects, grammar, and etymology; food; imagery; poetry; women; zoology
Translated by: Catharine Roth on 11 July 2009@13:15:48.
Vetted by:
David Whitehead (more keywords; cosmetics) on 12 July 2009@05:42:25.
David Whitehead on 21 May 2013@07:32:42.
Ronald Allen (expanded n.2, added bibliography, added cross-references, added keywords) on 16 April 2019@21:13:33.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search