Suda On Line menu Search

Home
Search results for mu,325 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *maima/ssei
Adler number: mu,325
Translated headword: is eager, quivers
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning he/she/it] throbs, is willing.
[He/she/it] is consumed, is spent.
[He/she/it] rises like a wave, jumps, splashes, tumbles.
Greek Original:
*maima/ssei: sfu/zei, proqumei=. katadapana=tai, katanali/sketai. kumatou=tai, phda=|, kaxla/zei, klonei=tai.
Notes:
The headword is present indicative active, third person singular, of maima/ssw. Its earliest occurrence is in Jeremiah 4:19 LXX. LSJ s.v. expresses uncertainty about the verb's meaning in that passage, and whether it does mean the same as maima/w. If it does, the verse reads "my soul quivers, my heart breaks, I will not be silent" (cf. NIV: "my heart pounds within me, I cannot keep silent": "my soul quivers" appears absent in the Masoretic text).
The first two of the eight glossing verbs correspond closely to Hesychius s.v. (mu78). The final four are added in other lexica: see the references at Photius mu30 Theodoridis. The Lexicon on Gregory Nazianzus' Speeches (Gr. cites Jeremiah in To the citizens of Nazianzus: PG 35.965) omits "tumbles". The Suda's contribution is "is consumed, is spent", which may be guesswork based on the context.
Keywords: Christianity; definition; dialects, grammar, and etymology; imagery; religion; rhetoric
Translated by: Nick Nicholas on 30 April 2009@07:57:26.
Vetted by:
Catharine Roth (tweak, keywords, status) on 1 May 2009@01:06:46.
David Whitehead (tweaks and cosmetics) on 1 May 2009@03:49:17.
David Whitehead (more kewords; tweaking) on 12 May 2013@07:07:59.
David Whitehead (coding) on 17 May 2016@08:17:46.
Catharine Roth (coding) on 22 July 2020@00:52:01.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search