Suda On Line menu Search

Search results for mu,1274 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Μοσχεύων
Adler number: mu,1274
Translated headword: planting young shoots
Vetting Status: high
[Meaning someone who is] transplanting.[1] Eunapius [writes]: "by thus remaining, these men were cultivating the war."[2] Meaning they were bringing [it] back, rejuvenating [it].
Greek Original:
Μοσχεύων: μεταφυτεύων. Εὐνάπιος: οὗτοι μὲν ὧδε μένοντες ὑπεμόσχευον τὸν πόλεμον. ἀντὶ τοῦ ὑπέστρεφον, ὑπεφύτευον.
The headword (evidently quoted from somewhere) is the present active participle, masculine nominative singular, of the verb μοσχεύω (I plant a young shoot); cf. mu 760, mu 1273 and LSJ s.v. This verb appears as part of an uncommon compound, in the third person plural imperfect, in the quotation that follows.
[1] Same gloss in the Synagoge, Photius' Lexicon (mu547 Theodoridis), and Lexica Segueriana 303.25; similar one already in Hesychius mu1710.
[2] Eunapius fr.92 FHG (4.53); cf. Blockley, pp.124-5. Bernhardy suggested ἐμόσχευον (they were planting young shoots, i.e. the seeds of war) instead of ὑπεμόσχευον . Kuster proposed ὑπέτρεφον (they were slowly growing).
R.C. Blockley, The Fragmentary Classicising Historians of the Later Roman Empire: Eunapius, Olympiodorus, Priscus and Malchus, vol. II, Liverpool: Francis Cairns, 1983
Keywords: agriculture; botany; definition; dialects, grammar, and etymology; historiography; imagery; military affairs
Translated by: Ronald Allen on 29 April 2008@01:15:38.
Vetted by:
David Whitehead (x-ref; tweaks and cosmetics) on 29 April 2008@07:34:42.
Catharine Roth (cosmeticule) on 29 April 2008@11:15:49.
Catharine Roth (cross-reference) on 2 July 2009@09:50:50.
David Whitehead on 27 May 2013@06:52:16.
David Whitehead (coding) on 18 May 2016@10:11:31.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search