Suda On Line menu Search

Home
Search results for lambda,114 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Λάπαθον
Adler number: lambda,114
Translated headword: pitfall; dock, monk's rhubarb, sorrel
Vetting Status: high
Translation:
A ditch for the trapping of wild beasts;[1] also an herb, that empties the stomach.[2] Hence also [comes] the [verb] λαπάξαι ,[3] [meaning] to make empty. Homer [writes]: "he drained the ranks of the young men".[4] Meaning he emptied [them] by ravaging.[5]
Greek Original:
Λάπαθον: ὄρυγμα εἰς θηρίων ἐνέδραν: καὶ λάχανον, κενωτικὸν γαστρός. ὅθεν καὶ τὸ λαπάξαι, κενῶσαι. Ὅμηρος: νέων ἀλάπαξε φάλαγγας. ἀντὶ τοῦ πορθῶν ἐκένου.
Notes:
Same or similar entry in other lexica; see the references at Photius lambda90 Theodoridis, including the scholia to ἀλαπάζοντα in Homer, Iliad 5.166, and Athenaeus, Deipnosophists 8.362F (8.64 Kaibel).
[1] See LSJ s.v. λάπαθον , II; neuter, as here, or (as in Democritus fr. 122) masculine.
[2] Rumex patientia and Rumex conglomeratus, mentioned frequently in medical writers. The purgative herb 'empties the stomach' in almost the words of Democritus (see preceding note).
[3] Aorist active infinitive of λαπάσσω , Attic λαπάττω ; evidently quoted from somewhere.
[4] Homer, Iliad 11.503 (of Hector). The verb here is an aorist of ἀλαπάζω , apparently related to λαπάσσω (LSJ s.v.).
[5] cf. alpha 1074.
Keywords: botany; definition; dialects, grammar, and etymology; epic; imagery; military affairs; meter and music; mythology; science and technology; zoology
Translated by: Oliver Phillips ✝ on 6 September 2008@17:58:05.
Vetted by:
Catharine Roth (tweaked translation and notes, set status) on 7 September 2008@01:49:53.
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 7 September 2008@05:11:12.
David Whitehead (tweaking) on 2 April 2013@06:54:51.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search