Suda On Line menu Search

Home
Search results for kappa,2753 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *kurh/bia
Adler number: kappa,2753
Translated headword: husks
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] bran, and the infusions of barleycorns;[1] the chaff, or [likewise] of wheat-grains.
Or where the parched-barleys are roasted. Parched-barleys are the barleycorns that are ground.[2]
Greek Original:
*kurh/bia: pi/tura, kai\ ta\ tw=n kriqw=n a)pobre/gmata: ta\ a)/xura, h)\ tw=n purw=n. h)\ e)/nqa ai( ka/xrus fru/gontai. ka/xrus de\ ei)si\n ai( a)lhlesme/nai kriqai/.
Notes:
[1] = Photius, Lexicon kappa1240 Theodoridis; cf. Hesychius kappa4668; Harpokration s.v. ko/mmata kai\ kurh/bia, citing Dinarchus (19 fr. 5); Etymologicum Magnum 547.48. In place of a)pobre/gmata ('infusions') here and in Hesychius and Photius we should perhaps read a)pobra/smata, 'things winnowed out', on the basis of Galen 19.116 and Etymologicum Magnum 125.25.
[2] From the scholia to Aristophanes, Knights 254 (web address 1), where the headword occurs in the genitive plural; cf. kappa 12, kappa 1155, kappa 1156.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: agriculture; botany; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; food; imagery; poetry; politics; rhetoric; trade and manufacture
Translated by: William Hutton on 26 March 2008@10:46:06.
Vetted by:
Catharine Roth (set status) on 26 March 2008@21:51:39.
Jennifer Benedict (cosmeticule) on 26 March 2008@23:54:48.
David Whitehead (more keywords; tweaks and cosmetics) on 27 March 2008@05:39:39.
Catharine Roth (added cross-references) on 15 October 2008@01:36:08.
David Whitehead (tweaking) on 25 March 2013@07:58:43.
David Whitehead (codings etc.) on 2 May 2016@13:13:16.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search