Suda On Line menu Search

Search results for kappa,1980 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Κομᾷ
Adler number: kappa,1980
Translated headword: lets the hair grow long
Vetting Status: high
[Meaning] bears oneself proudly, is high-minded, is crowned, is putting out young shoots, is adorned with an excess of hair.[1]
Or [meaning] boasts at length of an abundance of valuables.[2] "Do not begrudge [sc. us] for our long hair."[3] Meaning by living luxuriously, by being wealthy. For they used to say letting the hair grow long for living luxuriously, bearing oneself proudly, and being high-minded. Especially letting the hair of the head grow long.[4]
Greek Original:
Κομᾷ: γαυριᾷ, μέγα φρονεῖ, στεφανοῦται, χλοηφορεῖ, τριχῶν ὑπερβολῇ κοσμεῖται. ἢ περιουσίᾳ χρημάτων μεγαλαυχεῖ. μὴ φθονεῖσθ' ὑμῖν κομῶσιν. ἀντὶ τοῦ τρυφῶσι, πλουτοῦσι. τὸ γὰρ κομᾶν ἔλεγον ἐπὶ τοῦ τρυφᾶν καὶ γαυριᾶσθαι καὶ μέγα φρονεῖν. ἄλλως τε καὶ τὸ ταῖς θριξὶ κομᾶν.
The headword -- the present indicative (and subjunctive), third person singular, of the contracted verb κομάω (see LSJ s.v.) -- literally means I let the hair grow long, but there are metaphorical usages, which the Suda covers here. See also kappa 1995.
[1] To this point the entry is the same as Synagoge kappa392, except that the latter glosses μεγαλοφρονεῖ ; cf. Photius, Lexicon kappa912 Theodoridis, Lexica Segueriana 280.23, Hesychius s.v. κομᾷ , and the scholia to Aristophanes, Wasps 1317, where κομᾷς occurs (web address 1).
[2] This seems to be paraphrased (so Adler) from the scholia to Aristophanes, Plutus [Wealth] 170, where the headword occurs (web address 2).
[3] Aristophanes, Knights 580 (web address 3): the chorus leader asks this favor should peace come from the knights' service in battle; cf. delta 572.
[4] The remainder of the entry is quoted from the scholia to Aristophanes, Knights 580 (cf. n.3).
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2,
Web address 3
Keywords: botany; clothing; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; ethics; imagery; military affairs
Translated by: Ronald Allen on 14 January 2009@01:23:25.
Vetted by:
David Whitehead (tweaks and cosmetics) on 15 January 2009@03:55:55.
David Whitehead on 15 January 2009@03:56:31.
Catharine Roth (added cross-reference) on 15 January 2009@15:41:37.
David Whitehead (tweaking) on 10 March 2013@06:42:25.
David Whitehead (coding) on 1 May 2016@10:40:17.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search