Suda On Line menu Search

Search results for kappa,1518 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Κημὸν καταμηλῶν
Adler number: kappa,1518
Translated headword: probing down with a funnel
Vetting Status: high
Aristophanes [writes]: "then I force them to vomit up all they have robbed from me [, probing down with a funnel]".[1] They say "to probe down" of a doctor sending a probe down into the throat, as those who vomit do.[2] The whole [passage] means that by voting against them and condemning them I force them to vomit out what they have robbed.[3]
Greek Original:
Κημὸν καταμηλῶν: Ἀριστοφάνης: ἔπειτ' ἀναγκάζω πάλιν ἐξεμεῖν, ἅττ' ἂν κεκλόφωσί μου. καταμηλοῦν λέγουσι τὸ τὴν μήλην καθίεσθαι ὑπὸ τοῦ ἰατροῦ εἰς τὸν λαιμόν, ὡς ποιοῦσιν οἱ ἐμοῦντες. τὸ δὲ ὅλον βούλεται, ὅτι καταψηφιζόμενος αὐτῶν καὶ καταδικάζων ἀναγκάζω ἐμεῖν τὰς κλοπάς.
[1] Aristophanes, Knights 1150. The noun κημός is properly a muzzle (kappa 1519), but here it refers to the funnel-shaped mouth of a voting urn: see kappa 1520 and LSJ s.v. II.2.
[2] From the scholia ad loc. The sense is corroborated in Phrynichus fr. 62 Kock, now 66 K.-A.: ἔμει καταμηλῶν "he vomited by sending a probe down [his throat]". The verb is defined in more detail in kappa 649 and kappa 652.
[3] Again taken from the scholia ad loc.
Keywords: comedy; definition; economics; ethics; imagery; law; medicine; politics; trade and manufacture
Translated by: Nick Nicholas on 16 November 2008@11:35:06.
Vetted by:
Catharine Roth (cosmetics, keywords, status) on 16 November 2008@22:52:03.
David Whitehead (more keywords; cosmetics) on 17 November 2008@05:30:55.
David Whitehead (tweaking) on 21 February 2013@05:21:58.
David Whitehead (updated a ref) on 1 January 2015@08:48:17.


Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search