Suda On Line menu Search

Home
Search results for kappa,1358 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *kera/meion
Adler number: kappa,1358
Translated headword: jar, pot
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning an earthenware] vessel. But the proper [noun is] Keramion, [spelled] with iota [sc. instead of epsilon iota], if the vessel is not involved.[1]
Also [sc. attested is the phrase] 'pottery vessels'.[2]
Greek Original:
*kera/meion: a)ggei=on. to\ de\ ku/rion *kera/mion, dia\ tou= i, ei) mh\ pro/skeitai to\ a)ggei=on. kai\ *kera/meia teu/xh.
Notes:
The Etymologicum Gudianum glosses kera/meion simply as "earthen vessel, or jar".
[1] The spelling distinction the Suda attempts is ignored by modern editors; LSJ in fact lists "jar" under kera/mion, and the Suda's is the only attested instance of the proper name spelled with iota. The stem was routinely spelled both ways in the manuscript tradition. The proper name is presumably the Ceramic Gulf, a.k.a. Gulf of Keramos, in Karia; accusative *kera/meion ko/lpon in Xenophon, Hellenica 2.1.15.
[2] Phrase also used in tau 432. This may be an interpolation (the phrase is missing from ms F = Laurentianus 55.1), and is probably a cross reference in this entry. The phrase is spelled differently in other attested instances: Oribasius, Eclogae medicamentorum (as keramiai/w| teu/xei); Pollux 10.30 as an illustration of adjectives (teu=xos kerameou=n gh/i+non xutrei=on xalkou=n); Nicander, Theriaca 80 (with scholia) teu=xos keramh/i+on.
Keywords: daily life; definition; geography; trade and manufacture
Translated by: Nick Nicholas on 4 November 2008@08:12:48.
Vetted by:
David Whitehead (restored vetting status, after adjustments by the translator) on 4 November 2008@08:15:57.
David Whitehead on 18 February 2013@07:09:12.
Catharine Roth (coding) on 16 December 2014@23:51:58.
Catharine Roth (cosmeticules) on 1 August 2019@17:40:07.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search