Suda On Line menu Search

Home
Search results for gamma,288 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Γλίσχρον
Adler number: gamma,288
Translated headword: sticky, greedy, stingy
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] something gluttonous, and sweet.
Or gluey.
Also [sc. attested is the masculine] γλίσχρος , [meaning] parsimonious,[1] miserly, completely filthy.[2]
"But I proved to be a person hard for such people to get rid of, and I still stuck like glue[3] to the truth, since I had truly become rich in broad daylight."[4]
"He came down out of lands that were stingy and that provided insufficient means to live from even in peacetime."[5] That is providing little in the way of nourishment.
The Attic authors used to use γλίσχρον in reference to misfortune. Aristophanes in Peace [writes]: "o greedy one, do you see that I no longer appear to you to be totally foul?"[6] Meaning o acquisitive one; from the [verb] γλίχεσθαι ["to cling"]. This is addressed to Hermes. And elsewhere Aristophanes in Peace: "nevertheless they jerk just like greedy doggies tearing apart a carcasse."[7]
And Arrian [writes]: "and they stingily provided the army with supplies."[8] Meaning parsimoniously.
Greek Original:
Γλίσχρον: τὸ λαίμαργον, καὶ ἡδύ. ἢ κολλῶδες. καὶ Γλίσχρος, φειδωλὸς, σκιφὸς, πάνυ ῥυπαρός. ἀλλ' ἐγώ τις ἄρα δυσαπάλλακτος ἦν ἀπὸ τῶν τοιούτων καὶ γλίσχρως ἔτι εἰχόμην τῆς αὐτῆς ἀληθείας, ἅτε ὡς ἀληθῶς ὄναρ πλουτήσας. κατέβη ἐκ χωρίων γλίσχρων καὶ μηδ' ἐν εἰρήνῃ τρέφειν ἱκανῶν ὄντων. τουτέστι τροφῆς σπανιζόντων. ὅτι τὸ γλίσχρον ἐπὶ δυστυχίᾳ ἔλεγον οἱ Ἀττικοί. Ἀριστοφάνης Εἰρήνῃ: ὦ γλίσχρων, ὁρᾷς ὡς οὐκέτ' εἶναί σοι δοκῶ μιαρώτατος. ἀντὶ τοῦ ὦ ἐπιθυμητά: παρὰ τὸ γλίχεσθαι. πρὸς Ἑρμῆν ὁ λόγος. καὶ αὖθις Ἀριστοφάνης Εἰρήνῃ: ἕλκουσι δ' ὅμως γλισχρότατα σαρκάζοντες ὥσπερ κυνίδια. καὶ Ἀρριανός: τὰ ἐπιτήδεια γλίσχρως τῇ στρατιᾷ ἐπορίζοντο. ἀντὶ τοῦ φειδομένως.
Notes:
The headword, which must be quoted from somewhere, is neuter nominative/accusative singular of gamma 289.
[1] cf. lambda 608.
[2] From the scholia to Plato, Republic 553C, where the cognate adverb occurs (cf. next note).
[3] This is an effort to translate the adverb γλίσχρως , employed here.
[4] Quotation unidentifiable. (Adler suggests Julian.)
[5] Quotation not identified by Adler, but it is a very close approximation (only the opening verb differs) of Plutarch, Sulla 15.2: Sulla transfers his forces from such lands (meaning Attica) into food-rich Boeotia.
[6] Aristophanes, Peace 193-4 (web address 1), with comments from scholia thereto; cf. delta 310, mu 1027.
[7] Aristophanes, Peace 481-2 (web address 2).
[8] Arrian, from either the Parthica or the After Alexander fr.6 Roos-Wirth; FGrH 156F133.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: biography; comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; food; geography; historiography; history; imagery; military affairs; philosophy; religion; zoology
Translated by: William Hutton on 22 June 2003@05:45:24.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 23 June 2003@04:48:09.
David Whitehead (augmented notes; another keyword; cosmetics) on 8 June 2012@03:58:01.
Catharine Roth (upgraded links) on 9 September 2012@18:53:04.
David Whitehead (expanded n.5; cosmetics) on 28 September 2015@04:35:51.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search