Suda On Line menu Search

Home
Search results for epsilon,623 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)/ekstasis
Adler number: epsilon,623
Translated headword: distraction
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] sin. David [says]: "and I said in my distraction, I have been rejected [...]." I thought, he is saying, that falling into sin I had become far from your care: for when traveling the path of righteousness he abandoned it and turned aside. And he stumbled, and fell among the raw-flesh-eaters.[1]
Greek Original:
*)/ekstasis: h( a(marti/a. *dabi/d: e)gw\ de\ ei)=pa e)n th=| e)ksta/sei mou, a)pe/rrimmai. w)/|mhn, fhsi/, th=| a(marti/a| peripesw\n po/rrw th=s sh=s gegenh=sqai khdemoni/as: th\n ga\r th=s dikaiosu/nhs o(deu/wn o(do\n e)ce/sth me\n e)kei/nhs kai\ e)cetra/ph. prose/ptaise de\ kai\ perie/pese toi=s w)mobo/rois gene/sqai.
Notes:
Theodoret (PG 80, 1085b) on Psalm 30.23 LXX.
For this headword see already epsilon 622.
[1] Theodoret ends this comment with a dative plural noun ('brigands') instead of the superfluous gene/sqai transmitted here.
Keywords: Christianity; definition; ethics; food; imagery; religion
Translated by: Bobbiejo Winfrey on 28 May 2003@07:59:23.
Vetted by:
Catharine Roth (modified translation, added note) on 28 May 2003@21:37:07.
David Whitehead (modified translation; added note and keywords; cosmetics) on 29 May 2003@03:15:01.
David Whitehead (x-ref; more keywords; cosmetics) on 9 August 2012@03:34:05.
Catharine Roth (coding) on 9 August 2012@10:18:29.
David Whitehead on 11 December 2015@04:41:46.
Catharine Roth (betacode typo) on 29 December 2016@11:08:03.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search