Suda On Line menu Search

Home
Search results for epsilon,3967 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)/efrica
Adler number: epsilon,3967
Translated headword: I bristled, I shivered
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] I was set upright as regards the hairs [i.e. my hair(s) stood on end], I was compressed.[1] Homer [writes]: "and the battle bristled".[2]
And Sophocles [writes]: "I shivered with passion, and I soared on the wings of sudden joy". Meaning I was set upright with delight, I took wing.[3]
Greek Original:
*)/efrica: ta\s tri/xas w)rqw/qhn, e)puknw/qhn. *(/omhros: e)/frice de\ ma/xh. kai\ *sofoklh=s: e)/fric' e)/rwti, perixarh\s d' a)nepto/mhn. a)nti\ tou= w)rqw/qhn th=| h(donh=|, a)nepterw/qhn.
Notes:
[1] The headword is aorist indicative active, first person singular, of the verb fri/ssw (also pi 1428, phi 718 and phi 719. For the glossing cf. the scholia to Homer, Iliad 13.339 (about to quoted: see next note) and to Sophocles, Ajax 693 (from where the headword itself is presumably quoted; cf. below with n.3); also Hesychius s.v. fri/ssei, ps.-Zonaras and Etymologicum Gudianum s.v. fri/ssw, Etymologicum Magnum s.v. fri/ssein.
[2] Homer, Iliad 13.339 (web address 1); cf. Hesychius s.v. e)/fricen and ps.-Zonaras s.v. e)/frica.
[3] Sophocles, Ajax 693 (web address 2; read a)nepta/man instead of a)nepto/mhn), with scholion.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; imagery; military affairs; tragedy
Translated by: Ioannis Doukas on 8 September 2007@12:45:28.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 9 September 2007@10:21:20.
David Whitehead (tweaking) on 20 November 2012@05:33:32.
David Whitehead (tweaked tr and notes) on 21 March 2016@11:05:28.
Catharine Roth (coding) on 28 March 2018@17:22:04.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search