Suda On Line menu Search

Home
Search results for epsilon,320 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ἐθείρει
Adler number: epsilon,320
Translated headword: tends
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning he/she/it] habitually cares for.
Greek Original:
Ἐθείρει: ἐξ ἔθους ἐπιμελεῖται.
Notes:
This verb appears once in Homer (Iliad 21.347, web address 1, in a simile comparing the drying, under Hephaistos' fire, of the plain which the river Skamandros had flooded, to the drying of a recently soaked ἀλωή -- here probably "cultivated plot", less likely "threshing-floor" -- by a north wind, whereat "he who ἐθείρῃ it" rejoices).
The verb has no agreed etymology, but the context requires a meaning like "tend" or "till". The cultivator's satisfaction would be concurred in by the chorus of Aristophanes' Wasps (264-5: "the crops that do not ripen early need rain to fall and then a north wind to blow on them"). Ancient scholars evidently did not know what ἐθείρῃ meant, but were mostly convinced that it was derived from ἔθος ("habit") or from the rare participle ἔθων , "habitually, persistently" (Iliad 9.540, 16.260) and offered glosses similar to the Suda's (with the exception of Hesychius epsilon634, who glosses "thinks worthy of being cared for").
For care exercised "habitually" see already epsilon 319; and for "habitually" cf. epsilon 329, epsilon 2592, pi 551.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: agriculture; comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; epic; geography; imagery
Translated by: Alan Sommerstein on 1 July 2003@09:59:18.
Vetted by:
David Whitehead on 1 July 2003@10:08:36.
David Whitehead (added x-refs) on 2 July 2003@06:51:10.
Catharine Roth (added keywords) on 10 November 2005@18:58:03.
David Whitehead (more keywords; cosmetics) on 31 July 2012@03:58:53.
Catharine Roth (link, cosmetics) on 23 November 2016@23:45:49.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search