Suda On Line menu Search

Home
Search results for epsilon,2789 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)eplinqeu/qhsan
Adler number: epsilon,2789
Translated headword: they were bricked in
Vetting Status: high
Translation:
Being shut up alone in the confines of a structure,[1] so that there is no exit, and thus dying from a complete lack of access to drink and food, is called 'having been bricked in'.
Greek Original:
*)eplinqeu/qhsan: to\ katakleisqh=nai peri\ oi)kodo/mhma mo/non, w(/ste e)/codon mh\ ei)=nai kai\ ou(/tw pantelei= a)pori/a| potou= kai\ trofh=s teqna/nai plinqeuqh=nai le/getai.
Notes:
The unglossed headword (evidently quoted from somewhere) is aorist indicative passive, third-person plural, of the verb plinqeu/w (on which see pi 1772, pi 1773). This form is unattested outside lexicography, and no other form of the verb is attested with the connotation ascribed to it here. But a similar gloss of the same form at Lexica Segueriana 253.8-12 (Glossae rhetoricae; cf. Lex.Seg., *dikw=n o)no/mata 187.27, Etymologicum Magnum 367.43) suggests that the original context was in the corpus of one of the classical Athenian orators.
Note LSJ s.v. plinqeu/w, III: 'Pass. is variously expld. by Gramm. as to be changed into bricks, built up with bricks, tortured or enslaved, EM367.43 etc.; to be duped, Hsch., Suid.'. See also Photius, Lexicon epsilon1818, canvassing four possible interpretations!
[1] In place of the (at best) awkward phrase peri\ oi)kodo/mhma mo/non (translated here as "alone in the confines of a structure") Bekker suggests substituting the participle periw|kodomhme/non, which would make the Greek a bit more clear and alter the translation as follows: "being shut up by having a structure built around one..." This emendation receives some support from the parallel entry in the Glossae rhetoricae (see note above), where a different form of this verb is employed (perioikodomhqe/ntes).
Keywords: architecture; definition; dialects, grammar, and etymology; food; imagery; law; politics; rhetoric; science and technology; trade and manufacture
Translated by: William Hutton on 14 January 2008@09:04:47.
Vetted by:
David Whitehead (augmented primary note; another keyword; cosmetics) on 15 January 2008@03:08:47.
David Whitehead (expanded primary note) on 23 October 2012@05:25:51.
David Whitehead (coding) on 3 February 2016@10:17:01.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search