Suda On Line menu Search

Home
Search results for epsilon,2789 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Ἐπλινθεύθησαν
Adler number: epsilon,2789
Translated headword: they were bricked in
Vetting Status: high
Translation:
Being shut up alone in the confines of a structure,[1] so that there is no exit, and thus dying from a complete lack of access to drink and food, is called 'having been bricked in'.
Greek Original:
Ἐπλινθεύθησαν: τὸ κατακλεισθῆναι περὶ οἰκοδόμημα μόνον, ὥστε ἔξοδον μὴ εἶναι καὶ οὕτω παντελεῖ ἀπορίᾳ ποτοῦ καὶ τροφῆς τεθνάναι πλινθευθῆναι λέγεται.
Notes:
The unglossed headword (evidently quoted from somewhere) is aorist indicative passive, third-person plural, of the verb πλινθεύω (on which see pi 1772, pi 1773). This form is unattested outside lexicography, and no other form of the verb is attested with the connotation ascribed to it here. But a similar gloss of the same form at Lexica Segueriana 253.8-12 (Glossae rhetoricae; cf. Lex.Seg., Δικῶν ὀνόματα 187.27, Etymologicum Magnum 367.43) suggests that the original context was in the corpus of one of the classical Athenian orators.
Note LSJ s.v. πλινθεύω , III: 'Pass. is variously expld. by Gramm. as to be changed into bricks, built up with bricks, tortured or enslaved, EM367.43 etc.; to be duped, Hsch., Suid.'. See also Photius, Lexicon epsilon1818, canvassing four possible interpretations!
[1] In place of the (at best) awkward phrase περὶ οἰκοδόμημα μόνον (translated here as "alone in the confines of a structure") Bekker suggests substituting the participle περιῳκοδομημένον , which would make the Greek a bit more clear and alter the translation as follows: "being shut up by having a structure built around one..." This emendation receives some support from the parallel entry in the Glossae rhetoricae (see note above), where a different form of this verb is employed (περιοικοδομηθέντες ).
Keywords: architecture; definition; dialects, grammar, and etymology; food; imagery; law; politics; rhetoric; science and technology; trade and manufacture
Translated by: William Hutton on 14 January 2008@09:04:47.
Vetted by:
David Whitehead (augmented primary note; another keyword; cosmetics) on 15 January 2008@03:08:47.
David Whitehead (expanded primary note) on 23 October 2012@05:25:51.
David Whitehead (coding) on 3 February 2016@10:17:01.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search