Suda On Line menu Search

Home
Search results for chi,9 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Χαλάσω τὴν ἱερὰν ἄγκυραν
Adler number: chi,9
Translated headword: I will loose the holy anchor
Vetting Status: high
Translation:
An anchor [features in this phrase] figuratively from ships, [meaning] safety. So Sophocles in Phaedra[1] and Euripides in Hecuba [also use it].[2] [It is called] holy [meaning that it is] a large [anchor or] a good one.
Diodorus [writes]: "with the king weakening and losing his resistance to what was being said, [A] was relying on [B] to do what he wanted".[3]
Greek Original:
Χαλάσω τὴν ἱερὰν ἄγκυραν: ἄγκυρα μεταφορικῶς ἀπὸ τῶν νηῶν, ἡ ἀσφάλεια. ὡς Σοφοκλῆς ἐν Φαίδρᾳ καὶ Εὐριπίδης ἐν Ἑκάβῃ. ἱερὰ δὲ ἡ μεγάλη, ἢ ἀγαθή. Διόδωρος: τοῦ δὲ βασιλέως χαλῶντος καὶ παραλυομένου πρὸς τὰ λεγόμενα, ἐπιτρέπει αὐτῷ πράττειν ὃ βούλεται.
Notes:
For the proverb cf. Apostolius 18.10 and other paroemiographers. See also under alpha 4613, kappa 1642.
[1] Sophocles fr.685 (of children).
[2] Euripides, Hecuba [Hekabe] 80.
[3] Diodorus Siculus fr.12 Walton (64 Dindorf), of unknown location.
Keywords: biography; children; daily life; historiography; history; imagery; military affairs; proverbs; religion; tragedy
Translated by: David Whitehead on 27 November 2005@06:48:37.
Vetted by:
Catharine Roth (supplemented translation, set status) on 27 November 2005@18:19:16.
David Whitehead (x-refs) on 28 November 2005@03:35:51.
David Whitehead on 7 November 2013@05:12:48.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search