Suda On Line menu Search

Home
Search results for alphaiota,28 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Αἶγες
Adler number: alphaiota,28
Translated headword: goats
Vetting Status: high
Translation:
[sc. A term for] large waves in the common tongue. Also [sc. attested is the verb] ἐπαιγίζω ["I goat up"],[1] meaning I blow forcefully.
When the star of the nanny-goat shines, winds blow forcefully, hence the [phrase] 'wild, goating up'.
Also [sc. attested is] Aegaean sea,[2] the most fearsome.
Greek Original:
Αἶγες: τὰ μεγάλα κύματα ἐν τῇ συνηθείᾳ. καὶ ἐπαιγίζω ἐπὶ τοῦ σφοδρῶς πνέω. τοῦ ἀστέρος τῆς αἰγὸς λάμψαντος σφοδροὶ πνέουσιν ἄνεμοι, ἔνθεν τὸ λάβρος ἐπαιγίζων. καὶ Αἰγαῖον πέλαγος, τὸ φοβερώτατον.
Notes:
This transferred sense of the noun αἴξ is noted in LSJ s.v. IV. It occurs in the Suda's (direct or indirect) source, Artemidorus 2.12.
See alpha 4238, epsilon 2006, kappa 2675 (end).
[1] This verb, normally translated into English as 'rush upon' or the like, is translated here in a way that preserves the perceived connection to the headword.
[2] See already alphaiota 23. The phrase's reappearance here suggests a lexicographer who supposed that its adjective meant Goaty.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; geography; imagery; mythology; poetry; science and technology; zoology
Translated by: William Hutton on 26 October 2002@11:35:00.
Vetted by:
David Whitehead (augmented notes; cosmetics) on 26 October 2002@11:55:42.
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 10 May 2012@08:23:01.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search