Suda On Line menu Search

Home
Search results for alphaiota,192 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Αἵματι κλαίειν
Adler number: alphaiota,192
Translated headword: to weep blood, to weep in blood
Vetting Status: high
Translation:
By exaggeration, [this means] not [to weep] tears.
This is what the ancients used to say about those whom they would not have been able to persuade no matter what they did. "He would not persuade him, not even by weeping blood."[1]
They also say, "not even by groaning blood would he persuade."[2]
Greek Original:
Αἵματι κλαίειν: καθ' ὑπερβολήν, οὐ δάκρυσιν. ἐφ' ὧν μὴ δύναιντο πεῖσαι πάντα πράττοντες, οὕτως ἔλεγον οἱ ἀρχαῖοι. οὐδ' ἂν πείσῃ αὐτόν, οὐδ' αἵματι κλαίων. λέγουσι δὲ καί, οὐδ' ἂν αἵματι στένων πείσειεν.
Notes:
cf. Apostolius 1.63; and more briefly in Photius and elsewhere.
[1] Cross-referenced at omicron 775, where however the quotation begins at οὐδ' and ends in the finite verb κλαίω rather than this participle κλαίων . The participial version is the authentic one, appearing also in other lexica which stem from Pausanias the Atticist (alpha46); proverbial, besides, in Apostolius 1.63. The source of the (full) quotation, however, is indeterminable.
[2] Also in Apostolius 1.63 (see preceding note), but otherwise unattested.
Keywords: daily life; definition; ethics; imagery; medicine; proverbs
Translated by: William Hutton on 11 February 2003@00:02:35.
Vetted by:
David Whitehead (added keyword; cosmetics) on 11 February 2003@03:27:28.
David Whitehead (note) on 7 November 2004@10:13:33.
David Whitehead (augmented notes; another keyword; tweaks) on 12 January 2010@05:57:36.
David Whitehead (more keywords; cosmetics) on 14 May 2012@10:14:55.
David Whitehead on 19 March 2015@12:05:52.
David Whitehead (augmented notes) on 26 November 2015@03:29:45.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search