Suda On Line menu Search

Home
Search results for alpha,902 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)akmai=os
Adler number: alpha,902
Translated headword: in one's prime, vigorous, blooming, seasonable
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning a] youth, [someone] bursting.[1]
[Meaning someone/something] in full bloom, timely, at the right time, [a word coming] from the acme of the moment. "Where [is] Teucer? It would be timely if he came now".[2]
That is, very well-timed, at a zenith of time, at zenith and peak of danger.
Also [sc. attested is the phrase] a)kmaio/tatos opportunity: [meaning] the early one.[3]
Also [sc. attested is] a)kmai/wn: [meaning] strong, manly, noble.[4]
Greek Original:
*)akmai=os: neani/skos, sfrigw=n. a)kma/zwn, kai/rios, kata\ kairo\n, para\ th\n a)kmh\n tou= kairou=. pou= *teu=kros; w(s a)kmai=os, ei) bai/h, mo/loi. toute/stin eu)kairo/tatos, e)n a)kmh=| kairou=, e)n a)kmh=| kai\ o)cu/thti kindu/nou. kai\ *)akmaio/tatos kairo/s: o( prwi+no/s. kai\ *)akmai/wn: i)sxurw=n, a)ndrei/wn, gennai/wn.
Notes:
cf. upsilon 195.
[1] Same glossing in Photius and elsewhere.
[2] Sophocles, Ajax 921, with scholion.
[3] For an instance of this phrase see Polybius 3.102.1 (accusative case).
[4] From alpha 1293.
Keywords: definition; ethics; historiography; imagery; mythology; tragedy
Translated by: Jennifer Benedict on 27 February 2000@00:52:59.
Vetted by:
David Whitehead (modified translation; added note and keyword; cosmetics) on 26 January 2001@04:42:41.
David Whitehead (added note; restorative cosmetics) on 4 June 2002@05:39:54.
David Whitehead (augmented notes; cosmetics) on 29 March 2006@06:04:16.
David Whitehead (another x-ref; more keywords; tweaks and cosmetics) on 10 August 2009@08:12:02.
David Whitehead (tweaked notes; another keyword) on 26 January 2012@05:45:49.
David Whitehead (another note and keyword; more tweaking) on 13 May 2015@02:54:31.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search